2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 日本語→英語スレ PART 191 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 19:55:35
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。 逆に極端な短文は背景や前後関係等を
添えた方が訳しやすいです。 回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。

回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前スレ
■■ 日本語→英語スレ PART 190 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1113926546/l50

2 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 19:56:33
【 辞書サイト 】
●オンライン辞書
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
●イディオム集
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
http://www.excite.co.jp/world/ (excite翻訳)
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html (富士通ATLAS)
http://www.brother.co.jp/jp/honyaku/demo/ (ブラザーTransLand))
http://world.altavista.com/ (Babel Fish)

3 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 20:08:14
こっそり3ゲット。

4 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 20:11:13
スレ立て乙です。

早速ですが、「ダメ人間」ってどう言えばいいんでしょうか?

5 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 20:36:16
>>4
Hey Bastard!!

6 :マジレスマン:2005/04/26(火) 20:47:22
くそスレ

7 :4:2005/04/26(火) 20:55:25
>>5
有難う御座います。
他にも言い方ってありますか?

8 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:11:35
no-good

9 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:42:31
このまつりは、この連休用にと、地元住民と地元の会社が協力して行なう
祭です。午後4時30分位まで 時間を区切って色々な演芸が 行われます。
または、○○博物館をまだ見ていないなら、見てみたら如何ですか。
でも、この博物館は午後5時30分が閉館です。

英訳お願いします。



10 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:42:32
『夢で逢えたら』って英語に直すとどうなりますか?

11 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/26(火) 21:43:01
>>7
Hey girl! (男に対して)
you suck!
kiss my ass!
Ass hole!
you gay.

などなどなどなど。言い出したらきりがない。
motherfucker, fucker, nigger, dambは一応カスなので使わないほうがいいかも。

12 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:46:09
12:00位に お相撲さんが食べるちゃんこスープを提供しているレストランが
あるのだけど、如何かしら。
中に鶏肉と野菜が入っています。

昼食を一緒に食べようと誘われたので、ちゃんこ料理がメニューに
飲食店の誘うと思って。


13 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:47:12
>>12 何を言ってるのだ?

14 :Cheltenham:2005/04/26(火) 21:49:24
>>11
Kiss my assは「ほっとけ!」て意味だからちょっと違いますよ。
niggerやnegroは黒人に対する言葉ですね。

15 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:52:27
わぁー、今 あなたは日本に来ているだ..、びっくりしました。
連絡が遅くなってスイマセン。
忙しくてメールを見る暇がなくて、ちょうど今、あなたからのメールを
初めて見たの。

英訳お願いします。状況を説明します。
日本に来たとのメールがあったのですが、今日 初めて読んだので。





16 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/26(火) 21:53:35
>>14
negroは黒人同士ならOK,プレゼンでもニグロと使われるほど、
差別用語じゃないけど(白人や国際人は使わないほうがいい)
neggerは差別用語にもじって、クソ野郎という時に
誰にでも使う。スラングだからどこにでも通用するわけじゃないけど。
kiss my assは確かにそうだ。訂正ありがとう。

17 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:56:25
よろしくお願いいたします。

「おそれいりますが、できるだけ早くこの口座に
お振込み(ご送金)してくださいますよう、お願いいたします。」


18 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/26(火) 21:57:35
わぁー、今 あなたは日本に来ているだ..、びっくりしました。
Wow, you stayed in Japan now!
I am surprised!
連絡が遅くなってスイマセン。
Sorry that it's late to get in touch with you.
忙しくてメールを見る暇がなくて、ちょうど今、あなたからのメールを
初めて見たの。
I've been too busy to check my e-mails, and I just found your e-mail now.

19 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:59:19
粋がりスラングの指導なら別のスレでやれば?
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1026918722/l50

それにどこが「ダメ人間」なんだか。

20 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 21:59:48
お相撲さんがよく食べる"ちゃんこスープ"という料理が、メニューにある
レストランがあるのだけど、昼食に食べませんか。
この"ちゃんこスープ"というのは、鶏肉と野菜が入っています。

昼食を一緒に食べようと誘われたので、ちゃんこ料理がメニューに
飲食店の誘うと思って。


21 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:02:41
>>20 なんで再依頼する前にその変な日本語を直さないの?

22 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/26(火) 22:05:33
>>19
じゃー、niggerは取り下げておくし、スラングも言わんよ。
あまり理解されないようだから・・・
あと、ダメ人間ってニュアンスに困るけど、結構オールマイティー的に
何いっても通じると思うよ?
ごめんね、訂正してくれた人。
飲食店の誘うと思って。

23 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:06:02
>>20
まずは日本語の勉強をしる

24 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:07:05
>>18
なぜ stayed と過去形に?
依頼者じゃないが、初めて見る表現なので説明求む。

25 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:08:43
>>21-24
お前らだって変な英語教えてるんだから
変な日本語ぐらいいちいち突っ込むなよ。
意味はわかるだろ

26 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:10:30
>>25 いや、ぶっちゃけ、この依頼者いつも日本語が変だから…

27 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:11:43
英訳よろしくお願い致しますm(_ _)m
「佐智子はよくできて,とてもやさしかった。それで彼女は人気があった」

28 :Cheltenham:2005/04/26(火) 22:12:38
>>9
This is a festival which the local residents and companies cooperate in holding for the holidays.
There will be many attractions, divided up its time, until around pm 4.30.
Or if you haven't visited the OO museum, it would be a good idea to visit there.
Mind you, this museum closes at pm 5.30.

29 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:14:47
「申し訳ないけど、送料が思ったよりも高かったのでこちらに送ってもらえませんか。
こちら→ABCD‥」

これを訳していただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

30 :Cheltenham:2005/04/26(火) 22:15:57
Sachiko was very bright and kind, so she was popular.

31 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:17:31
連絡さしあげるのが遅くなってすみません、実はこの5日間ほど愛知に行ってました、
愛知万博を観てきたんです。とても楽しかったです。
万博会場で撮った写真をいくつかこのメールに添付します、
ちゃんとそちらへ届くといいのですが。
ちなみに、いちばん下の写真に写っているのは私です、CG映像のキリンを見ているところです。

長くてすみませんが、どなたかお願いいたします。。

32 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/26(火) 22:19:54
>>24
stayed!!俺消えるわ…指摘ありがとう。言葉がない…

33 :Cheltenham:2005/04/26(火) 22:24:13
>>29
Since the delivery charge was more expensive than I'd thought, I'm afraid, would you
deliver it to the address below?
ABCD

34 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:25:58
>>20
There is a restaurant serving "chanko" soup
that is very famous among sumou wrestlers.

Do you want to go there ?

It has chiken and veges in it.

35 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:30:21
>>32
Never mind.
Nobody is perfect.
Just learn from mistakes........

36 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:30:34
>>31
I should have written to you sooner but I was away from home for the
past 5 days. I was in Aichi prefecture to enjoy Aichi World Exposition.
I really enjoyed it. I attached to this e-mail some of the photos taken
in the Expo. I hope they get to you with no trouble.
The person in the last photo is me, watching a giraffe made by computer
graphics.

参考までに。マンモス見ましたか?あと、参考までに聞きたいんですが、どの県の
人ですか?

37 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:36:28
>>36
どうもありがとうございました。大変助かりました。
マンモスは見ませんでした、展示場がめちゃくちゃ混んでいたので。。
自分は東北地方のとある県の人間です。

38 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:39:50
>>37
なるほど。東北の方からも来場者があるんですね。参考になりました。
マンモスはやはり人気があるのか…。

39 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:45:13
>>38 はい、すごい人気です。中に入れても、立ち止まって見る事は出来ないそうですよ。

ところで、立て続けに(しかも長文で)本当に申し訳ないんですが、
以下の文もどなたかお願いできないでしょうか?

愛知万博のカナダパビリオンはとても人気で、夜遅くまで入り口前に
観覧希望者の行列ができていました。パビリオンの中は真っ暗でした。
壁にいくつものスクリーンがあり、そこにカナダの自然やカナダの
人々の生活を描いた映像が映し出されていました。
とても素晴らしい映像で、観ていたらとてもカナダに行きたくなりました。
パビリオンの出口付近にはコンピューターが置かれていました。
そのコンピューターを使ってカルガリーの街をバーチャルツアーすることも出来ました、とても面白かったです。


40 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:46:13
>>36
久々にまともな訳見た希ガス。

41 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 22:52:14
>>40
really?
So show us what you've got.

42 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 23:11:28
>>39
>>40 に乗せられたのもあって、もうイッチョいきますか。

Canada's pavilion in the Aichi Expo is very popular. I saw a long
line of visiters trying to enter the pavilion even around closing time at night.
It is dark inside and there are several screens on wich nature and
life in canda are shown. These images on the screens were so beautiful
and made me want to visit Canada. By the exit of Canada's pavilion,
a computer is installed and I enjoyed a virtual tour of Calgary with the
computer. That was a lot of fun.

参考までに。

43 :Cheltenham:2005/04/26(火) 23:14:07
>>39
The Canadian Pavilion in the Expo was very popular, and there was such a long queue/line
in front of the entrance until late at night.
It was entirely dark inside the Pavilion.
There were many screens on the wall, showing images of the Canadian nature
and the life of Canadian people.
They were really impressive and they made me want to go to Canada so much.
There was/were a computer/several computers that let/lets you
go on a virtual tour around the town of Calgary.
It was very interesting.

コンピューターが何個あったのかによってスラッシュが
入ってるとこが変わります。

44 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 23:14:47
>>33 どうもありがとうございました。

45 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 23:35:38
機会があったらランチでもしましょう。

(2人で会うのは)ランチならいいですよ。

↑お願い致します。


46 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 23:38:17
>>42-43
どうもありがとうございました。
ありがたくて涙が出そうです。
大事に使います。

47 :27:2005/04/26(火) 23:45:36
30
ありがとうございましたm(_ _)m

48 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 23:50:15
あの列車断線事故は本当にひどいですね。
日本のテレビでは、悲しみに暮れる遺族の様子が何度も放映されていて、
見ていると本当に辛い気持ちになります。
電車に限らず、乗り物って怖いね、ひとつ間違えれば人を殺す凶器になるから。
自分も車を運転する時はスピードの出しすぎに気をつけようってしみじみ感じてるよ。

お願いします。

49 :粘着いたずら坊やに注意:2005/04/27(水) 00:04:38
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい粘着ヲタ=Cheltenham がいるようですが
スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。
たまに良回答者が表れるので期待して下さい。
深夜から明け方に海外在住者の書き込がみられる傾向があります。


50 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 00:05:54
おいおい、Cheltenham は回答しないでいいよ。
やるならちゃんと勉強しなさい。
馬鹿さがにじみでてるから勉強しても無理だろうけど。


51 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 00:10:21
げーまた来た。。

52 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 00:14:44
文句いうな!
依頼してるのも馬鹿だし
たいしたことに使うわけじゃないから
糞訳で十分!


53 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 06:27:06
上記の金額は、商品の内容によって多少変わる事があります。

54 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 06:33:16
>>53
The price shown above may vary slightly according to the contents of the product.

55 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 06:49:51
>>18

ありがとうございます。

56 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 06:50:35
>>28

ありがとうございます。

57 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 06:51:12
>>34

ありがとうございます。

58 : ◆Z7/AiSH9BQ :2005/04/27(水) 09:53:43
あの馬鹿よせばいいのにまたくだらない事をカキコしてるよ。

お願いします。


59 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 10:58:22
>>58
The idiot has posted another piece of crap!

The moron should've known better to post that kind of nonsense.

60 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 10:59:47
訂正

The moron should've known better to post that kind of nonsense.


The moron should've known better than to post that kind of nonsense

61 :R' ◆QpzVyz9Nf6 :2005/04/27(水) 11:10:17
>>58
That fucker posts a stupid thing once too often.


62 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 12:05:12
よろしくお願いいたします。

現在、私はxyzについて研究しています。
あなたはxyzにどんなイメージを持っていますか?

63 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 12:07:03
はじめまして、○○です。
電子メールに添付されていた請求書を確認しました。
注文内容と相違有りませんでしたので、○月○日に支払いします。

お願いします。

64 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 12:24:28
>>62
Currently I am studying about xyz.
Would you tell me your impression of xyz?

>>63
I have confirmed the bill attached to the e-mail.
Since there's no difference between what I ordered and what the bill says,
I will pay the bill on ○月○日.

65 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 12:46:41
>>64さんありがとう!!

66 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 12:53:03
>>63
はじめまして、○○です。
Nice to meet you. My name is ...
電子メールに添付されていた請求書を確認しました。
I checked the attachment of an account in the e-mail.
注文内容と相違有りませんでしたので、○月○日に支払いします。
I confirmed it, so I will pay on (day), month).

67 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 13:14:40
『猫にひっかかれた傷痕』とゆう意味で一番短い言い方教えてください。お願いします。

68 :翻訳修行中:2005/04/27(水) 13:25:51
CAT'S SCRATCH
SCRATCHED BY A CAT

69 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 13:28:57
a wound which was cut by a cat

70 :& ◆Jl3nKnD1wM :2005/04/27(水) 13:33:06
電子メールに添付されていた請求書を確認しました。
I confirmed the invoice attached to the (your) message.

71 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 13:37:07
a scar scratched by a cat.

72 : ◆F8eazza2zs :2005/04/27(水) 14:11:04
>>48 The derailment is really terrible. Japanese TV networks are repeatedly
broadcasting people in grief from the loss of their family memebers. Watching it
makes me feel really hard. I feel that trains and other vehicles are dangerous -
just one mistake turns them into deadly weapons. I am realizing once again that
I have to be careful not to overspeed when I drive.

怖い(danger は危ない)
しみじみ感じる(realize once again は改めて悟る)
などうまく訳せないところがあるので、他の方の案があるといいんですが・・・

73 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:12:52
残念ながら、私がよく利用する中古レコード屋では彼らの廃盤レコードは見かけた事がないです。
彼らは人気があるから、彼らのレアなレコードは入荷してもすぐに売れちゃうんです。
今後もしどこかで彼らの廃盤レコードを見つけたら、あなたのために取り置きを頼んでおきましょうか?

お願いします。

74 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:20:24
鶏とピーマンのカシューナッツ炒め


75 : ◆jj1cy0pQKg :2005/04/27(水) 14:22:36
>>73
Unfortunately, I haven't seen their obsolete records at the record shop I frequent.
They are so popular that their rare records are sold out as soon as they come to the shop.
Should I find their obsolete record, shall I ask the shop owner to keep it for you?


76 : ◆F8eazza2zs :2005/04/27(水) 14:24:06
>>73

I have not seen their out-of-print vinyls at the used record store(s) I frequent.
They are so popular that rare pieces from the group, even when some become available,
are bought by people very soon. If I find some of their out-of-print vinyls
somewhere, would you like me to put them on hold for you?



77 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:24:24
>>72
>>うまく訳せないところがあるので

だったら最初から訳しないでくれる?
前にもかいたけど、一度糞とはいはないまでも適当なの出ちゃうと
再依頼しにくいんだよ。マルチとか煽る奴も出てくるし。
そこらへん、他人のこともっと考えな。



78 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:26:02
>>77
コテホのヨタ→無視

79 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:26:31
また必要もないのに英作文の練習したい登校拒否の少年が
暴れだしたなw

>>75-76

80 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:28:18
>>79
英訳無能者の妬み。

81 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:28:30
>>77
粘着は朝からずっとAA&糞訳で荒らしてるよ。
つーかほとんど一人状態だろ。
この落書き板人少ないし。

82 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:29:42
また自作自演やってる奴いるのか。
まったく暇だねえ

83 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:30:46
>>79
ブサイクでデブだから表を歩けないんだろ。
ネットしか相手してくれない淋しい奴なんだよ。

84 : ◆F8eazza2zs :2005/04/27(水) 14:31:34
>>74 これも英訳依頼でしょうか?

Stir fried chicken & green pepper with cashew nuts.

>>77 >>48 は他の方も訳して下さるとありがたいと僕も思います。依頼者の方がどの程度
原文のニュアンスを保ちたいかなどにもよりますが。

85 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:32:36
>>75
ありがとうございました!最後の文の文頭がShould Iになってますが、
これは「彼らの廃盤レコードを見つけてほしい?」みたいな意味になるんですか?

>>76
どうもありがとうございました!

86 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:32:39
学歴も職歴もなくてこのままニートやって
この先不安になったりしないのかね。
親不孝な奴だなw

87 : ◆F8eazza2zs :2005/04/27(水) 14:33:20
>>67 >>71 を少し変えて、a scar from cat's scratch がいいんじゃないでしょうか。


88 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:33:34
>>84
ヨタを並べてるガキには訳せねーよ。
糞訳なら出来るかもな。

89 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:33:57
                                        ┏┓
    ┏━━━━━━━━┓      ┏━━━━┛┗━━━━┓
    ┃┏━━┓┏━━━┛      ┃┏━━━━━━━━━┛
    ┃┗━━┛┗━━┓        ┃┃    ┏┓  ┏┓
    ┃┏━━┓┏━━┛        ┃┗━━┛┗━┛┗━━┓
    ┃┗━━┛┗━━┓        ┃┏━━┓┏━┓┏━┓┃
    ┃┏━━┓┏━━┛        ┃┗━━┛┗━┛┗━┛┃
    ┃┃    ┃┃              ┃┏━━━━━━━━━┛
    ┃┗━━┛┗━━━━┓    ┃┃┏┓      ┏┓  ┏┓
    ┗━━━━━━━━┓┃    ┃┃┃┗━━┓┃┗━┛┃
    ┏┓┏┓┏┓┏━┓┃┃  ┏┛┃┃┏━━┛┃┏━━┛   
    ┃┃┃┃┃┃┃┏┛┃┃  ┃┏┛┃┃  ┏┓┃┃    ┏┓ 
  ┏┛┃┃┃┃┃┗┛┏┛┃  ┃┃┏┛┗━┛┃┃┗━━┛┃ 
  ┗━┛┗┛┗┛    ┗━┛  ┗┛┗━━━━┛┗━━━━┛ じゃねーの?

90 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:35:01
                   `'''ヾー`: . :. :: : :ヽ
                  . : .: .::::: : ::::::_::;_,,、-; 〉
                . : .:.::::::;;;,、‐'~ ̄、~−`‐、/
               . : .:.:::::::::,、-""  ,、‐"',、‐-、 `ヽ、       
           . : .:.:::::::::,、‐"/    / / / 人=‐-、、ヽ、
\        . : .:.:::::::::/ /    / //  //;、-‐-、、 ;i,    
  \    . : . :.:.:.:::;:イ /  ,/ ;/ / /   ///;>ー、ヾ ; i
  ゞ\  . : .:.::::::.//  //   / /  //;;r'"´  'ヾ; ;:i,    
 ,;彡  \. : :.::,-"//  /    ,/ /   ;:/,/      リ, i   
 'リ 人 ;;`ー;"/   /    ノ/; ;/ ; ,:,:  ;/       ,;'i| |    自堕落なネタばっかだ!    
 从' ノ,      ii_       / /; ;  ,/      ,、'",ノ;i, i    もうやめにしないか。
  ノ ''リi ,、从ヾ〈i!ヽ,  ノ ,、‐イi / ; ://;'`"'`'‐  ∠テ、|;. i
  ノ' i! | 人, ミj 'i! .:;;ゞ,、,_彡";リ / // /;'。;テ'ゝ   :.``゛i'; ノ
   ノ! リi、‐从ゞ ノ;、 ;" ;!;  ;;i /  / //'```゛    ::. iリ从
  ,、‐' ii!'' jノリイ !O‐c-ヘ; ノ!;; ///'             yリ!
-'`   ',、‐' ;i i!'`  ヽヽ,..::ヽ. リノ /'"         -、 _/

91 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:35:28
あっ、キレてAAか

92 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:35:54
>>85
Shoudl I find 〜 万が一見つけたら→仮定法未来です。

93 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:36:32
        ," |     .l゙  |:    /:        `''| l゙  .| .|  `),
       .l゙ | | : : : : .l゙: : :|: : : : l゙          l  |  .l゙ : l゙ |゙l
       |  | | : : : : │: ::|: : : |<●>/ニニ ,,l゙: ::,!: ../ │ :|: ゙l
       │ .l゙ | : : : : ": _,,―‐'゙\__/     l゙: :/: :/,i ..,l゙: ,/: :゙l.
       .|  .| | : : _,,-'"`              ゙̄:i/: .,/: ./:: : l゙
      │: : |: ヽ  '゙l、、,,,,,,,,,,,,,,,,,、    .,,,,,,,,,,,,,,,,,、`i、/ : : :/:::: :l゙
      '|``'-|: : ヽ  ゙i、ヽv- ‐ ミ:、__   _,,ィァ¬、v  |: : :_,,/.:: :│
      │、: : \、:ゝ ゙l゙ミi{{●〉 l}>-z=i <i{〈●} }/   ̄i'‐ : : : : l゙
      l゙  │: : \、: :/¶ヾミ=−ジ~´   `ニ=‐'"¶   /: : : : : l゙
     .| .":|: : : |゙l::` ̄'¶   , ,-、 く○_○>_,,=、  ¶/: : ::: : : ::l:,
     .|  l゙  │゙l::: : :    l┃-、二━二,イ┃|   \::::::::::::: : :|
     l゙: . |  : |;;│:      |┃    ̄   ┃|    ::,l゙;:,、: : : |   <糞スレ立てるな、ヴォケ!!!
     |: │ :: |;;;;;゙l,: :     |┃ニ,‐┬‐ニ┃l    : ./:::l゙: : : : |
     |、:" | : |;;;;::::ヽ、:   , |┃フ  l  =┃l ,  :,,'":: |:  : : |
     |: : : ,! : |;;;;;::::;;;`-、:  ヽ┃┤   |┃/  .,i´;;;;;: |:  : : :|

94 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:36:56
>>92
わ、知らなかったです.. 勉強になりました、ありがとう!!

95 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:37:31
他スレにも同じの貼ってるよな。
同一人物丸出しじゃんw

96 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:39:56
>>90 >>93
例によって、キチガイのAAコピペは寸足らず、
キチガイって短足のアンチャンか?

97 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:41:02
なんだ輝ってまだひきこもって荒らしてんだ。
荒らし歴2年くらいじゃねえ?

98 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:42:27
「私はいま特に欲しいものは思い浮かばないなぁ。
あなたが私に送りたいと思うものを送ってくれればいいよ。
あまりお金はかけないでね。あなたはまだ学生なんだから、
私があなたに買ってあげるものと同等のものをあなたが私に買う必要はないんだよ」

状況説明 : 私が友人にあるものをプレゼントすると言ったら、
友人が「私もあなたに何か送るよ、何がいい?」と訊かれました。
それで上のように言いたいのですが…。意訳でかまいませんのでお願いします。

99 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:42:56
>>97
つたない英語で自分はイギリス人とかいってたアホか?

100 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:43:04
久々に輝フォビア登場か。

101 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:43:46
                         サルでも               (  (
                 ,,.r'' ゛~~` ''ッ,,  依頼しねーぞ           )   )
               、 ゛  ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ヾ.   この糞スレに      ,.、   / /
                ミ   ミ゛,へ.__, ,_ノヽ i.                .| |l   l ,´
              ミ    ミ, ( ・) {・フ 〉 ミ.          _-、i::| |ニニii '
          、,,,,ツi:     ミ,`~´ ヽ~〈  .ミ        /,‐ヽヽ`、||
        、シ``   i:      ,ゞ  'n.inヽ. .ミ          ( .〉〉/
       シ  //      ミ`    l.l ヽ"、         /  ノ
      ミ/ シ           彡 ,=こ二=.{ ミ,,      ,r'´ ,,、'゛
      ミi. /  /       ' ! w、`~^' vwv '、   ミ      〃 .ミ
     .ミ /     i:  /      `^^     \ ."   〃  ミ
    .ミ.:/ / / i:      v    !  ,,   \ 、 〃  ミ
    :i;     .i:   w      !!   ミ!:   ミ \\( ⌒ヽ
    :i;  /   i:      !!       .ミ キ    , ⌒`、_  )  )
    :il     .i:    !    w!    ミ .:i.   (_ (  _,ノ  ) ,


102 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:44:56
>>101
例によって、キチガイのAAコピペは寸足らず、
キチガイって短足のアンチャンか?


103 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:45:11
>>99
そう。可哀想な奴。自殺する勇気もないから
2ちゃん荒らしで気晴らしなんだよ。

104 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:45:42
                         サルでも               (  (
                 ,,.r'' ゛~~` ''ッ,,  依頼しねーぞ           )   )
               、 ゛  ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ヾ.   この糞スレに      ,.、   / /
                ミ   ミ゛,へ.__, ,_ノヽ i.                .| |l   l ,´
              ミ    ミ, ( ・) {・フ 〉 ミ.          _-、i::| |ニニii '
          、,,,,ツi:     ミ,`~´ ヽ~〈  .ミ        /,‐ヽヽ`、||
        、シ``   i:      ,ゞ  'n.inヽ. .ミ          ( .〉〉/
       シ  //      ミ`    l.l ヽ"、         /  ノ
      ミ/ シ           彡 ,=こ二=.{ ミ,,      ,r'´ ,,、'゛
      ミi. /  /       ' ! w、`~^' vwv '、   ミ      〃 .ミ
     .ミ /     i:  /      `^^     \ ."   〃  ミ
    .ミ.:/ / / i:      v    !  ,,   \ 、 〃  ミ
    :i;     .i:   w      !!   ミ!:   ミ \\( ⌒ヽ
    :i;  /   i:      !!       .ミ キ    , ⌒`、_  )  )
    :il     .i:    !    w!    ミ .:i.   (_ (  _,ノ  ) ,

105 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:46:18
輝、社会のクズは早く死んじまえよ!

106 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:46:23
>>104
例によって、キチガイのAAコピペは寸足らず、
キチガイって短足のアンチャンか?


107 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:47:50
>>103
いくらいっても無駄だよ。
彼は精神異常だから、来年も再来年も10年後も20年後も
ここに住みついて荒らしてんだよ。
だから相手にするだけ無駄。

108 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:49:11
                         サルでも               (  (
                 ,,.r'' ゛~~` ''ッ,,  依頼しねーぞ           )   )
               、 ゛  ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ヾ.   この糞スレに      ,.、   / /
                ミ   ミ゛,へ.__, ,_ノヽ i.                .| |l   l ,´
              ミ    ミ, ( ・) {・フ 〉 ミ.          _-、i::| |ニニii '
          、,,,,ツi:     ミ,`~´ ヽ~〈  .ミ        /,‐ヽヽ`、||
        、シ``   i:      ,ゞ  'n.inヽ. .ミ          ( .〉〉/
       シ  //      ミ`    l.l ヽ"、         /  ノ
      ミ/ シ           彡 ,=こ二=.{ ミ,,      ,r'´ ,,、'゛
      ミi. /  /       ' ! w、`~^' vwv '、   ミ      〃 .ミ
     .ミ /     i:  /      `^^     \ ."   〃  ミ
    .ミ.:/ / / i:      v    !  ,,   \ 、 〃  ミ
    :i;     .i:   w      !!   ミ!:   ミ \\( ⌒ヽ
    :i;  /   i:      !!       .ミ キ    , ⌒`、_  )  )
    :il     .i:    !    w!    ミ .:i.   (_ (  _,ノ  ) ,


109 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:50:02
>>101
                       Even an ape               (  (
                 ,,.r'' ゛~~` ''ッ,,  won't ask translations     )   )
               、 ゛  ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ヾ.   on this shitty thread,.、   / /
                ミ   ミ゛,へ.__, ,_ノヽ i.                .| |l   l ,´
              ミ    ミ, ( ・) {・フ 〉 ミ.          _-、i::| |ニニii '
          、,,,,ツi:     ミ,`~´ ヽ~〈  .ミ        /,‐ヽヽ`、||
        、シ``   i:      ,ゞ  'n.inヽ. .ミ          ( .〉〉/
       シ  //      ミ`    l.l ヽ"、         /  ノ
      ミ/ シ           彡 ,=こ二=.{ ミ,,      ,r'´ ,,、'゛
      ミi. /  /       ' ! w、`~^' vwv '、   ミ      〃 .ミ
     .ミ /     i:  /      `^^     \ ."   〃  ミ
    .ミ.:/ / / i:      v    !  ,,   \ 、 〃  ミ
    :i;     .i:   w      !!   ミ!:   ミ \\( ⌒ヽ
    :i;  /   i:      !!       .ミ キ    , ⌒`、_  )  )
    :il     .i:    !    w!    ミ .:i.   (_ (  _,ノ  ) ,





110 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:50:14
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| 気違いの自作自演うざいよね〜
\  _______
   V
  ∧_∧∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ・∀・)´∀` )< だよね〜、早く死んでくれないかなー
 (    )    )  \_______________
 | | || | |
 (__)_)__(_)

111 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:50:43
あなたが教えてくれたXXXっていうサイト、
さっきから何度か入ろうと試みてるんだけど入れないの。
ダウンしてるのかな。後でまたトライしてみる。

おねがいします。

112 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:51:07
>>107
それもそうだな。いつもいるから、たまにこの板きた時の暇ツブシで
煽ってやってるだけ。すぐ釣れるから馬鹿は。

113 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:51:39
輝、社会のクズは早く死んじまえよ!

114 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:54:26
またこいつらかwww

115 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:56:43
>>98「私はいま特に欲しいものは思い浮かばないなぁ。
I can't really think of anything what I want for now.
あなたが私に送りたいと思うものを送ってくれればいいよ。
That would be nice enough if you send something that you want to.
あまりお金はかけないでね。あなたはまだ学生なんだから、
I know you are a student, so don't spend too much, ok?
私があなたに買ってあげるものと同等のものをあなたが私に買う必要はないんだよ」
You don't have to buy any equivalent thing that I got for you.


116 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:57:22
今日の荒らしはいつもより稚拙だな、
AAコピペばっか。

117 : ◆F8eazza2zs :2005/04/27(水) 14:58:09
>>98 I cannot come up with anything particular that I want, but I would be happy
with anything that you would give me. Please don't spend too much on it, though.
You are still a student, so you don't have to spend as much as I do.

>>111 I cannot access to the web site you told me, XXX. Maybe it is down now? I
will try again later.

118 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:59:51
>>116
そうだな、カラカイごたえのないヴォケどもばっかだな。

119 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 14:59:58
>>98
I can't think of anything particular I want now.
So I'd be glad if you send me something you want to send me.
Just make sure you don't spend too much on it, 'cause you're still a student.
You don't have to buy me something that costs as much as the one I buy for you.

120 :通りすがり:2005/04/27(水) 15:11:15
>>112
俺もそう。
このバカすぐ釣れるからなあ。w

121 :98:2005/04/27(水) 15:13:28
>>115 >>117 >>119
一度に3つも訳をもらえて感激です。
しっかり勉強させていただきます。
ありがとうございました (_ _)

122 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 15:17:35
「あの写真に写ってるあなたは本当にMuay Thai kickboxerみたい!
写真を見て感じたんだけど、そっちはもう暖かそうだね。
いつかスペインに遊びにいきたいな、そっちでひなたぼっこしたい。」

お願いします!

123 :67:2005/04/27(水) 15:21:32
>>68 >>69 >>71 >>87
どうもありがとうございました。

124 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 15:24:56
111です。>>117さんどうもありがとうございました。

125 :120:2005/04/27(水) 15:34:24
おや。
昔はこんな書き込みすると即このバカからレスが
返って来たものだったが。
最近はひっかからなくなったな。www

126 : ◆Z7/AiSH9BQ :2005/04/27(水) 15:37:05
>>59-61
ありがとう御座いました。

127 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/27(水) 16:10:59
「あの写真に写ってるあなたは本当にMuay Thai kickboxerみたい!
You in that picture really look like Muay Thai kickboxer!
写真を見て感じたんだけど、そっちはもう暖かそうだね。
When I saw the picture, I thought it seems like there has been already warm days.
意訳:You there seem like having warm days already.
いつかスペインに遊びにいきたいな、そっちでひなたぼっこしたい。」
I want to take a trip to Spain. I want to soak up the sun there.

128 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 16:13:59
>>64,66さん
有り難うございました。

129 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 16:36:41
>>72
私の言いたい事はこの訳でまったく問題なく通じると思いますので、
そのまま使わせていただきます。どうもありがとうございました!

130 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 16:46:31
>>125 >>120
バカだと言っているバカにレスするバカはいねーよ、
バ〜カ!!

131 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 17:13:53
「写真を見れば分かるのに、わざわざその写真を文章で説明するなんてバカげている」
の英訳をお願いします。


132 : ◆F8eazza2zs :2005/04/27(水) 17:39:38
>>122
Muay Thai ってムエタイ(格闘技の名前)のことですよね? そうだとしたら、>>127 には
like a Muay Thai kickboxer と a が入るんだと思います。

>>127 -kさんおかえりなさい。^^
>>129 お役に立ちそうならよかったです。^^
>>131 The photo is quite self-explanatory, so I feel it is pointless to explain it by words.

133 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 18:01:41
そっちには滞在ビザが取れて日本人が通えるような安い語学学校とかはある?

訳おねがいします(・∀・)



134 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 18:02:43
何方様か宜しくお願いします。

あなたはJohnたちと新しいプロジェクトを始めたんですね!
サイトの「ニュース」を読んでそのことを知り、私はワクワクしています。

135 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 18:03:20
彼のお墓にはいつも綺麗な花が飾ってあるらしいです、絶えず人が訪れているんでしょうね。
お墓のそばには箱が置いてあって、その中には彼の小さな頃の写真などが入っているらしいです。
お墓を訪れた人がメッセージを書く事の出来るノートも置いてあるそうです。
私もいつか彼のお墓参りをしたいです。

お願いします。


136 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 18:09:05
この歌詞は日本語に訳すとこんな感じです → ほにゃらら

をお願いします。

137 : ◆F8eazza2zs :2005/04/27(水) 18:15:56
>>133 Is there any English language school that gets me __ visa, and accepts Japanese
with a reasonable tuition?

滞在ビザは何というのかわからないです。日本人が通える、というのは日本人を受け入れる、
という意味に訳しました。安い、というのはチープという語を避けてみました。

>>134 You have started a new project with John and others! I found it from the news section of the website, and I am excited about it.

>>135 I have heard that his grave is always decorated with beautiful flowers. I suppose
people come to visit him quite often. There is a box near the grave, and inside are
photos from his childhood other items. It's said that there is also a notebook for
visitors to leave messages. I would like to pay a visit someday, too.

>>136 Translated into Japanese, this lyric would be like this:

これは前も訳したかも・・・

138 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 18:21:13
>>◆F8eazza2zs さん
お久しぶりです。また困っています。助けてください!

「今日商品が到着しましたが、私が注文したものとはすべて違う商品が送られてきました。
私が注文したのはxxx-$195.00ですが、実際に送られてきたのはxxx-$178.00でした。
到着したすべての商品のタグにも$178.00と記載されています。
早急に私が注文した商品を送ってください。あなたが間違って送ってきた商品は
このまま買い取っても結構です。正しい商品を送る際にすべて$178.00で決済してください。」

長いですがどうかお願いします。

139 :136:2005/04/27(水) 18:23:17
>>137 え、以前にも? 私とは別人と思いますヨ ^^
ところで、lyricにsはいらないですか?

140 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 18:31:07
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●不合格●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
これを見た人は確実に【不合格】になります。どこかに3回コピペすれば回避できます。
これは本当です。やらないと一年無駄になります




141 : ◆F8eazza2zs :2005/04/27(水) 18:38:32
>>138 お久しぶりです・・・トラブルが続いているようで、お気の毒さまです。

I've received some products from you today, but they are all different from
what I orderd. What I ordered were xxx-$195.00, but what I received were xxx-$178.00.
Each of these products are indeed tagged as a $178.00 item. Please send me the
products that I actually ordered as soon as possible. I can offer you to buy
these items you sent by mistake. You can just charge $178.00 in place of xxx-$195.00
when you ship the right product.

>>139 ないとだめというわけじゃないんですが、つけることの方が多いかも・・・



142 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 18:40:19
日本人は「いいです」、「結構です」という言葉を、
良いときにも悪いときに使う。

143 :136:2005/04/27(水) 18:48:37
>>141
そうですか〜 ありがとう!!

144 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 18:51:06
>>137
135です。丁寧な訳どうもありがとうございました。
ところで、childhood と other items の間にはもしかして and が入りますか?

145 :138:2005/04/27(水) 19:39:00
>>141
ありがとうございます。ほんとに踏んだりけったりです。
またお願いすると思いますが、宜しくお願いします。

146 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 20:08:33
あなたの仕事がうまくいってると聞いて嬉しいよ。
カナダは寒いようだけど、風邪ひかないようにね。

お願いします。


147 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 20:23:42
「クレジットカードが復活したので支払いが出来るように
 なったと思います。もう一度カード会社に確認してみて下さい。」

と伝えたいのですが

「My Credit Card is revivaled just now, So my Credit Card
 will practicable payment, Please confirm to Credit Card
company again」

で伝わるでしょうか。御教授お願い致します。

148 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 20:25:17
Beginning. I have lived in New York. This band parenthesis it is good,
don't you think? is! Please persevere.

これは、なんて書いてあるんでしょうか??(・∀・)

149 :148:2005/04/27(水) 20:42:53

カキコキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!んだけど、
やっぱ、いたづら?

150 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 20:55:50
"Global Priority Mail - Flat-rate Envelope (Large) "にて発送する場合、4ポンド以下の重さの品で"9-1/2 inches x 12-1/2 inches"の封筒に入る物ならば、一律9$で発送可能ですが、私が落札したドレスは、その封筒に入らないくらい大きくて重いのですか?
以下のサイトに詳細が記されていますので、ご覧ください。

翻訳お願いいたします。


151 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 21:00:35
私は小学生の時に東京から北海道に引越しをしました。
趣味は、野球観戦、絵を描くこと、映画鑑賞、読書です。多趣味です。
ミステリー小説をよく読みます。好きな作家は横溝正史です。
ルーベンスの絵が好きです。なのでフランスについて調べようと思います。
卒業までに英語を少しは話せるようになりたいと思っています。
よろしくおねがいします。

よろしくおねがいします。

152 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 21:04:11
>>147
何か意味不明。
I have took a formalitiy to make my credit card available.
Would you confirm the credit card company that?

>>149
なにが?

すごい適当に訳すとしたら
私は(俺は)当初ニューヨークに住んでたんだけどとってもよかったよ。そうは思わない? 覚えといてよ。


自信ないから他に分かる人いたらよろ。

153 :147:2005/04/27(水) 21:09:21
>>152有難う御座います。ほんと助かりました。

154 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 21:33:30
英訳お願いします。
高校2の英語、分詞の単元です。

1会計係にこの数字をチェックしてもらわなくてはならない。(9単語)

2エンジンをかけっぱなしにして車を降りてはいけません。(13単語以内)

3ラグビーの試合で上の歯を折られた。(10単語)

4昨日は非常に疲れていたので、いつもより早く床につきました。(12単語以内)

5しばらく連絡がなかったので彼に電子メールを出してみた。(12単語以内)

よろしくお願いいたします。


155 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 21:58:16
ここで答えてる人はどんな人ですか?
僕は大学の英米語学科なんですが将来通訳や翻訳など英語を使う仕事をしたいのですが分からないことばかりですorz

156 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 22:06:30
>>155
大学生。社会学系学科。
何したらいいかとかここ言って聞けよ。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1113228969/

てか、英米語学科ならいくらでも相談する人いるだろう。
Do Not Waste The Resources.

157 :Cheltenham:2005/04/27(水) 22:29:25
>>151
I moved to Hokkaido when I was at elementary school.
I like watching baseball, drawing/painting, watching movies/films and reading.
I have a lot of hobbies.
I often read mystery novels. My favorite/favourite novelist is Masashi Yokomizo.
Since I like the paintings of Rubens, I'm thinking of learning about France.
I hope I will be able to speak even a little bit of English
by the time I graduate from/at university.
Thank you.
最後の"よろしくお願いします"この文章の目的で変わってくると思いますが、
一番コモンに文の最後に書くのは、Thank youですね。
最初のdrawingかpaintingは鉛筆画か色を入れる絵などです。
その他のスラッシュのとこは、前がアメリカンで後ろがブリティッシュです

158 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/27(水) 23:12:11
何方様か宜しくお願いします。

Konafという町は、一言で言ってどんな町ですか?


159 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/27(水) 23:16:21
>>154
1会計係にこの数字をチェックしてもらわなくてはならない。(9単語)
I must have the accountant check this number.
2エンジンをかけっぱなしにして車を降りてはいけません。(13単語以内)
You don't lleave the car with the engine still running.
3ラグビーの試合で上の歯を折られた。(10単語)
My upper tooth was broken at the ragby game (?)これわかんね。
4昨日は非常に疲れていたので、いつもより早く床につきました。(12単語以内)
I was too tired to stay up like usual last night.
5しばらく連絡がなかったので彼に電子メールを出してみた。(12単語以内)
Since I wasn't having (haven't had) his regard, I sent e-mail to him.

むずいので自信なし。
>>157
米と英を使い分けられるなんてすごい!!

160 :148:2005/04/27(水) 23:18:06
>>152
ほんやくサンクス〜(・∀・)ノ

チャットに、履歴がのこってたんす。説明わるかった(つд`) スマソ

161 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 00:03:47
>>155
社会人です。
技術者です。Toeic700代でも英語でガイジン相手に打ち合わせとかしています。
(というか現地語が少ししか分からないので英語しか会話できない!!)

162 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 00:10:19
*私のぐちゃぐちゃな英語を理解してくれてありがとう
*あの曲を聞くと彼のコンサートを思い出すよ。

どうぞ宜しくお願いいたします。

163 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 00:14:45
>>162
Thank you for your patience to understand my poor English.

I remember his concert whenever I listen to the song.

164 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 00:16:09
>>163
さっそくどうもありがとうございます
凄く助かりました。

165 :Cheltenham:2005/04/28(木) 00:46:45
>>154
1会計係にこの数字をチェックしてもらわなくてはならない。(9単語)
I must have the number checked by the accountant/treasurer.
2エンジンをかけっぱなしにして車を降りてはいけません。(13単語以内)
You must not get out of/leave a car with the engine on.
3ラグビーの試合で上の歯を折られた。(10単語)
I had my upper tooth broken in a rugby match/game.
4昨日は非常に疲れていたので、いつもより早く床につきました。(12単語以内)
Since/As/Because I was exhausted yesterday, I went to bed earlier than always.
5しばらく連絡がなかったので彼に電子メールを出してみた。(12単語以内)
Since/As/Because I hadn't heard from him for a while, I e-mailed him.

こんなんでいいのかな?


166 :Cheltenham:2005/04/28(木) 00:54:00
>>158
Konafという町は、一言で言ってどんな町ですか
How would you describe the town, Konaf, in a word?


167 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 00:55:44
私は18歳まで山形県で育ちました。
その後4年間東京の大学へ行き、卒業後は東京の会社で4年間働きました。
その後転勤で愛知の名古屋に来て、今に至ります。
名古屋は東京に似て都会です。もちろん東京の方が規模は大きいですが。
現在の東京都の人口は●人、名古屋の人口は●人です。

お願いいたします。

168 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:00:25
ドイツ語の単語を教えてくれてありがとう。
もう全部覚えちゃったよ。

をお願いします。単語は複数です。

169 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:12:03
>>167
I was brought up in Yamagata Prefecture until 18.
Afterwards I studied at a university in Tokyo for four years and worked for a company there for four years after graduation.
And then I was transferred to Nagoya, the capital city of Aichi Prefecture and have been there until now.
Nagoya is a big city somewhat like Tokyo, although Tokyo is much bigger.
The current population of Tokyo is ●, while that of Nagoya is ●.

170 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:13:13
>>168
Thank you for teaching me some German words.
I've already learned them all.

171 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:18:30
>>167
I grew up in Yamagata prefecture, which is located in northern part of
Japan and lived there until I was 18. Then I spent four years in Tokyo
to go to university and after I graduated university, I worked in Tokyo
for four years. Then I was transferred to Nagoya and now I live there.
Tokyo has larger population than Nagoya but it is a big city like Tokyo.
Nagoya is the third largest city next to Tokyo and Osaka.
Tokyo has population of ??? million and Nagoya has ??? million.

参考までに。勝手に文を付け足したところあり。




172 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:19:57
あの教会の写真どうもありがとう。
とても素敵な教会ですね。
いつかパリへ行って実際にあの教会を訪れるのがとても楽しみです。

お願いします。

173 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:20:24
>>167
I had been brought up in Yamagata (prefecture) until I was 18 years old.
Then, I went to university in Tokyo for 4 years, and
after graduating, I worked for a company in Tokyo for (another) 4 years.
Afterwords, I came to Nagoya in Aichi (prefecture), and now here I am.
Nagoya is a big city like Tokyo, although Tokyo is, of course, larger in terms of scale.
Today, the population of Tokyo is ●、that of Nagoya is ●.

174 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:23:31
>>169>>171
おお.. どちらも達者な訳で、感動です。
しかも>>171さん、情報を付け足してくださったんですね、本当にありがとうございます!!

175 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:24:45
>>173
>I had been brought up in Yamagata (prefecture) until I was 18 years old.
ただの過去形だと思いますがどうでょうか?

176 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:24:58
>>173
おおお、こちらもありがとうございます! 勉強になります!!

177 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 01:25:05
>>172
あの教会の写真どうもありがとう。
Thanks for the picture of that church.
とても素敵な教会ですね。
The church looks very wounderful.
いつかパリへ行って実際にあの教会を訪れるのがとても楽しみです。
I am looking forward to going to Paris and visitting the church someday.

Am I the only one who feels there are quite a bit asking about
something about photo and wish to visit there?

178 :173:2005/04/28(木) 01:26:27
↑付け加え
I came to Nagoya in Aichi due to/owing to/because of a company transfer

179 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:29:52
>>175
この最初の文はuntil I was 18の前の話をしているので、過去完了にする
必要があります。もしこれが、until 18だけであれば、ただの過去形
でいいですね。


180 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:32:29
>>177
参考にですが、wonderfulにはveryは使えませんね。この場合、
例えば、absolutelyを使うといいですね。

181 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:33:04
あなたは「すみません」っていう日本語をご存知ですか?

を英語で言いたいのですが、Do you know the Japanese word "sumimasen"?
でいいんでしょうか?

182 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 01:34:10
>>180
THanks!! I am learning from you!
>>181
I think it makes sense.

183 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:35:05
>>181
それでいいですよ。

184 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:36:58
>>172
個人的な興味なんですが、ちなみにパリのどの教会ですか?

185 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:37:07
>>179
>>175じゃないけど、I had been brought up in Yamagata (prefecture) until
I was 18 years old.この文。前半と後半、わざわざ前半を文法用語でいう「大過去」
にして時制の差を設ける必要はないのではないかと思った。時制の差を浮き彫りにする
必要性があまりないから。まあ、俺はあまり詳しくないからスルーしてくれ。

186 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:38:27
>>179
それって本当?
until I was 18 も until 18 もともに過去の一時点を表すんだから
理屈上どちらもhad been brought up でしょ?
ただしuntilという接続詞で時の前後関係は明からだから was brought up でも通用するはず。
よって過去完了にする必要がある、とは言えないのでは?

187 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 01:39:56
>>186
docchidemo kawaranjan?

188 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:43:19
>>187
は?よく読め。

189 :142:2005/04/28(木) 01:44:07
以下を英訳お願いします


「日本人は、日本語の『いいです』、『結構です』を『いい意味』のほか、
『悪い意味』に使うことがあるので、どちらの意味はあなたの推察が必要です」




190 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:45:55
>>185
英語の文は前半と後半で前半の文は過去完了を使わないというわけでは
ありません。なぜなら、英語の殆どの文は前半と後半逆にしても、全然変わらないからです。
例えば
When I arrived at the party, she had already gone home.
→She had already gone home when I arrived at the party.
この二つの文は同じ意味を持ちます。
上のuntilの文はその応用です。
皆さんの疑問の答えになればいいですが・・・。

191 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:47:24
>>177>>180
ありがとうございました。
>>184
Saint Gervaisとかいうところらしいです。
なんて読むのか… サン・ジェルヴェ?

192 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:49:01
>>190
それでは>>186の疑問に答えたことにはならないのでは?

193 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 01:49:26
>>188
gomemnasai
>>189
「日本人は、日本語の『いいです』、『結構です』を『いい意味』のほか、
『悪い意味』に使うことがあるので、どちらの意味はあなたの推察が必要です」
Japanese sometimes use the term "excuse me" to express their hate as
well as their kindness, so you need to read the context and judge either meaning.

194 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:50:23
>>186
付け加え
過去の一点を示すと言っても、色々な使い方があります。
例えばByなどを使う時は、普通の過去形でいいですが、
By the timeを使うと文の時制によって、過去完了を使わなければ
なりません。


195 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:53:28
>>193
hateの名詞hatred。
しつこくてすまん。

196 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 01:55:01
>>195
kore sirankute, Japanese-English dictionary hiitara hate/hatred tte
attandakedo seikakuniha hatred?

197 :185:2005/04/28(木) 01:55:41
>>190
いやいや。
When I arrived at the party, she had already gone home.
→She had already gone home when I arrived at the party.
この文においては大過去を使って時間差を表すことに意味があるけど、

I had been brought up in Yamagata (prefecture) until
I was 18 years old.
この文においては、わざわざ、時制の差を表す必要はないのでは
ないかってこと。だから、両方過去形のほうが自然ではないかと思うけど。



198 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:57:51
>>194
できればソースプリーズ。

199 :Cheltenham:2005/04/28(木) 01:57:53
>>196
あ!すっかり忘れてました・・・。hatredはhateのちょっとだけformalな形でした。
すんません・・・。

200 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 01:59:55
>>190
past perfectでもsimple pastでも
どちらでもOK。
しいていえばAmerican EnglishとBritish English
の違いだけ。
simple pastがAmericanなのは言うまでもないが。

201 :Cheltenham:2005/04/28(木) 02:08:21
>>197
両方過去形にする=同じ時期ってことです。
だけど、あれは同じ時期では無いってことですね。
まぁ、untilのような、時間のはっきりした単語は、
同じ過去形でいいのかもしれないけど(e.g. before)
そしたら、過去完了を必要とする、by the timeをどう説明する?
って思って、過去完了を使いました。こういう場合、
確かでは無いものにたいしては、過去完了使うと、間違い
ではありませんよ。

202 :Cheltenham:2005/04/28(木) 02:10:23
>>200
多分そうだと思います。
自分の英語は、イギリス英語が基盤なんで。

203 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:11:49
Cheltenhamは童貞だっていう噂きいたけど、、、
英語の先生なの?
イギリスに住んだあるの?

204 :Cheltenham:2005/04/28(木) 02:12:48
>>203
イギリスに住んでます。
童貞じゃないです・・・。

205 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:17:29
>>202
アメリカでは
I lost my key. Did you see it?
で全然、Okですけど、やはり
イギリスでは
I've lost my key. Have you seen it?
ですよね。

206 :Cheltenham:2005/04/28(木) 02:20:52
>>202
はい、そうです。
イギリス英語は時制がはっきりしてるぶん、わかりやすいんですが、
アメリカの映画とか見てると、つい"いつ?"って疑問に思ってしまう・・・。

207 :Cheltenham:2005/04/28(木) 02:21:33
>>205でした・・・。

208 :151:2005/04/28(木) 02:23:09
>>157
丁寧な解答ありがとうございますm(_ _)m
相手は英国英語を使う先生なので、
ブリティッシュの方で挨拶してみます

209 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:25:02
なんかすごく勉強になります今日は。。
ところで、
「以下のサイトで沖縄の写真をいくつか見る事が出来ます」
を英語に訳すとどうなりますか? ひとりレベルが低くてスンマセン。

210 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:31:55
>>206
アメリカ英語が汚いと言われているゆえんですね。
two teaとかtwo coffeeとかみんな平気で言ってるし。

211 :Cheltenham:2005/04/28(木) 02:33:24
>>209
You can see some photos of Okinawa on the following site.
とかでいいんじゃないですか?

212 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:35:56
>> on the following site.

on this web-site


>>photos

pictures


213 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:35:59
>>211 ありがとうです!

214 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:40:26
>>212
on this web-siteだと
「このウェブサイト」になってしまいます。
「以下のサイト」と言っているのですから
on the following site
でOKだと思います。

photoもpictureも一緒です。




215 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:41:41
まだ自作自演のおままごとやってる馬鹿がいるのか>>Cheltenham

216 :Cheltenham:2005/04/28(木) 02:43:14
>>212
websiteをsiteに省略できます(e.g. Internet→Net)。
following=以下
pictureとphotoはどちらも写真という意味で使えます。

217 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:44:08
>>215
214は202でCheltenhamさんではないですよ。


218 :212:2005/04/28(木) 02:46:05
>>214
following はそのようには使わないんだよ。
日本語英語の発想。
以下のサイトで=リンクしているこのウェブサイト見てみて、と普通に解釈できるし。
自然な英語でかいたまで。

人に説明できる知識もまだないのに、持論を語るなよ。

219 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:46:57
都合が悪くなると名なしのCheltenham

自分にさんつけ


220 :000000 ◆WNrWKtkPz. :2005/04/28(木) 02:47:40
やめろ!
けんか!
I like English

221 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:48:22
ここでコテハンやってる人って全部同一人物の無職ひき なんだろ。
ききかじりの英語を勝手に正しいと判断して他人に押しつけるなよ!


222 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:49:45
Cheltenham って何を根拠にそんな自信もって間違い主張できるの?
ただの勉強できなかったドロップアウト=馬鹿でしょ。
イカレてるだけ?

223 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:51:26
またいつもの馬鹿がまともな批判をうけいれず
必死に自分は正しいとキチガイになってる。。。

224 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:51:49
訂正
214は202ではなくて205でamerican english
がどうのこうと書いた者です。

225 :212:2005/04/28(木) 02:52:48
>>216
日本語英語でも国内では通じるだろうけど
俺はただより自然な英語にと指摘したまで。


それにしてもすごい煽り、粘着連中だね。

226 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:53:30
Cheltenham早く死ねよ

227 :205:2005/04/28(木) 02:54:55
自作自演ではないですよ。205,210,214は自分です。
自分のせいでご迷惑をかけてしまって
Cheltenhamさんどうもすみません。


228 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:55:07
都合が悪くなると名なしのCheltenham

自分にさんつけ

229 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:56:18
>>277自作自演ではないですよ

自作自演と強調して認めてるものだがw

230 :000000 ◆WNrWKtkPz. :2005/04/28(木) 02:56:18
おれが答えを書く
なんです?

231 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 02:58:54
おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

232 :Cheltenham:2005/04/28(木) 02:59:31
>>218
そうなの?他のものには結構使うんだけどね・・・?
Answer the following questionsとか色々・・・。
ていうか、俺嫌われてるな〜。

233 :205:2005/04/28(木) 03:03:04
good nite guys
don't wanna waste my time playing with half-brain-retards.

234 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:05:50
>>232 約1名(いつもの奴)がCheltenhamさんの英語力を妬んでるだけよ。

235 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:07:09
都合が悪くなると名なしのCheltenham
>>234
自分にさんつけ


おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな


236 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:08:50
あ〜… 訳依頼したかったんだけどな、
いつものアホが荒らし中か。がっくり。


237 :205:2005/04/28(木) 03:08:51
>>231
one word for you........
L O S E R

238 :212:2005/04/28(木) 03:09:29
>>232
だからといって次という言葉が入る他のフレーズにも
適用できるとは限らないんですよ。日本語英語が不自然、奇妙な表現と言われて
しまうのは正にそこにあるのです。
辞書を理解した上で生の英会話の中で憶えていくことはたくさんありますよ。


239 :000000 ◆WNrWKtkPz. :2005/04/28(木) 03:10:30
good niteて略語?

240 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:10:41
Cheltenham死ねよ

241 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:11:32
>>238
Cheltenhamはキチガイヒキコモリだからスルーしなよ。

242 :212:2005/04/28(木) 03:13:47
>>238
nite(=night)は簡略表記の一つで
新聞広告やケータイでのメールで字数制限がある場合に
字数を少なくする為に用います。
またブラックスラング的にリリック表記でも見られます。

243 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:14:51
都合が悪くなると名なしのCheltenham
>>234
自分にさんつけ


おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

244 :000000 ◆WNrWKtkPz. :2005/04/28(木) 03:15:54
ほー、なるほど
ありがとう

245 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:15:56
>>238
on the following siteってネイティヴが使ってるの聞いた事あるんだけど…。


246 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:16:13
Cheltenham死ねよ


247 :205:2005/04/28(木) 03:18:12
>>238
Can you explain to me what "自然な英語" is like you explain to 5-year-old kid ?

248 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:18:50
またキチガイ粘着か。

249 :Cheltenham:2005/04/28(木) 03:18:57
>>238
だったら、考えられるのは、
you can see some photos of Okinawa on the (web) site below.
かな?

250 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:19:32
都合が悪くなると名なしのCheltenham
>>234
自分にさんつけ


おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

251 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:20:50
>>249
お前は早く死ね

252 :205:2005/04/28(木) 03:21:44
>>239
nite=nightです
lite=lightとかあります。
発音が一緒なんです。

253 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:22:00

「小人閑居して不善をなす」とはよく言ったもので、このコテハンに
粘着してるキチガイ>>250が早く 自分がちっぽけな社会の害虫だってことに
気がついてくれればいいのだが。

レスを見てるとこのキチガイは他人に迷惑をかけているばかりか、
自分の人生もずいぶんと 無駄にしている様子が如実に伝わってくる
わけだが、いい加減どこかで目を覚まして 心を入れ替えないと
一生そんな矮小な存在のまま、年取ってもたとえば場末の酒場の
片隅で悪口垂れ流しながら管巻いてるような社会のお荷物になって
しまう だろうことは疑う余地もない。

何かを生み出す才能も人を指導する人徳も物事をやり通す経験も、
何一つ持っていないこんなの人間が、ちっぽけな自分という
現実と一生向き合うことなく、ただひたすら 自分の都合のいい
虚構のみを受け入れてAAを貼り付けるさまを見るのはまるで、
彼の有益であったかもしれないはずの人生が、目の前でガラガラと
崩れていくさまを 見せ付けられるかのようであり、それは憐れ
という名のほかに、私はその呼び方を知らない。


254 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:23:01
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

255 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:23:33
*************  キ チ ガ イ の 屁 の ツ ッ パ リ  ************
↓このスレに出てくると思われる迷惑AA厨、荒らす上に自分に反するレス、自分の気に入らないレス全てをキチガイ呼ばわり。よって立ち入り禁止。
AA荒らし厨(名無し) = 輝 ◆7jz8JnK8a2= 糞スレ監視団長 ◆U9sWaZjP4s =Paul ◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs= ラサール ◆h71RB9C02c =ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o
= B&B ◆jVaEOTnnkA = キチガイの屁のツッパリ ◆rSzsAC8Lvk= 糞四浪 ◆/dTE4NNXRc = 糞打舌 ◆0/iuBddX0M ...その他トリ付自称ネイテイブは同一ひき。
→自らの固定ハンドル(人の名前ではない)に勘違いして『氏』や『さん』をつける自作自演、自問自答、一人おままごと病、24時間粘着、
教養のかけら もない無職少年、毎度適当な間違い英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとするが反感買ってるだけの淋しい自閉症患者。

→英語力は初級に毛が生えた程度にもかかわらず間違い指摘、正当な反論無視で必死に自分の自己流誤答を正当化する。正誤関係なく英文出てくる
ググル検索勉強法自体DQN。都合悪くなると名無しでAA反撃。

*反省せずにこのスレをまたAA荒らしするようなことがあれば運営報告、永久アク禁とさせてもらいます。
なお、このスレが彼によってまた荒らされたとしても、 ここが彼の隔離スレとなり、他のスレが荒らされなくて済むようになればそれはそれでいいんじゃないのでしょうか。
*************  キ チ ガ イ の 屁 の ツ ッ パ リ  ************
<英語- コ板住人ら憤慨の声>>
- コテをたくさん使い分けたり、名無しでは恐ろしく性格悪くなったり、 (まあ、こっちのほうがあんたの本性なんだろうけど。) あんたうざすぎ。
- 要は場の空気よめない、社会の暗黙のルールわかんない自己中少年なんだよ。
- 他人の意見には聞く耳もたず反感買いまくりで毎度同じことの繰り返し。
- 学習能力にもコミュニケーショ能力にも障害ありまくり。精神年齢低すぎ。
*************  キ チ ガ イ の 屁 の ツ ッ パ リ  ************

256 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:24:20
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

257 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:24:50
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

258 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:24:57
さっそくAAを貼り付けだしたぞ、このバカ。www

259 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:25:23
都合が悪くなると名なしのCheltenham
>>234
自分にさんつけ


おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

260 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:26:14
英語板ってたちの悪いひきの集まりなんだな
これこそ2ちゃんの醍醐味かも

261 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:27:30
>>260
たちの悪いのはこのキチガイ粘着だけじゃん。

262 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:28:38
荒れ荒れですね.. また明日来よう。
Cheltenhamさん、どうかまた来てくださいね。

263 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:29:04
AA小僧Teruのおでましか!

264 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:29:26
それにしても最近このバカいつも同じAA貼り付けるばっかりで
ほんと脳がないよな。w

265 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:29:31
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

266 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:30:14
>>262
くると荒れると思うが

267 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:31:29
英語板って英語ネタよりもそれにまつわる
ひきどもの馬鹿なやりとりだけで進んでるな。
それにしてもAA多すぎ

268 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:32:24
ほんとに万金丹はバカだね。

269 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:32:33
>>266 つまりお前が来なきゃいいわけだろ。

270 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:37:37
俺もそろそろ寝よ。

Cheltenham ! 俺も応援してるぜ。明日もガンガレ !

271 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:39:38
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

272 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:40:50
都合が悪くなると名なしのCheltenham

自分にさんつけ

キレるとAAで荒らす精神異常者

おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな


273 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 03:41:27
>>270
自作自演Cheltenham 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね


274 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 04:04:32
Cheltenhamさん

275 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 04:05:59
Cheltenhamさん
またオネガイシマス

276 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 04:22:41
なんかいきなりきて目にすると
虚しいスレだね。

277 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 06:40:47
Cheltenhamというコテに粘着してるやつは、みんな適当にスルーすればいいよ。
ただし、Cheltenhamというコテ自身も反省した方がいい。
あまりにも独断的に正しい表現・文法というのを断定しすぎ。
だからいろいろと突っ込まれる。しかも申し訳ないが
そこまで英訳が優れているとも思えない(No offense)。その点は俺も含め、みんな同じ。

そこで提案だが、ただ批判のための批判、荒らしはスルーして
それぞれの書いた英訳をおかしいと思う場合はお互いにきっちり指摘・批判しあうのはどうだろうか?
建設的な批判であれば英訳する方も勉強になるし
英訳を頼んだ方もよりよい訳が得られて、さらに意義のあるスレになると思うんだが。

言うだけで自分の訳を晒さないのはフェアではないので一応最近のは
>>169-170
見てのとおり全く人のこと言えるような訳ではないのは承知の上での発言。



278 : ◆F8eazza2zs :2005/04/28(木) 06:49:23
>>144 ご指摘の通りです。スミマセン・・・
>>143 ^^
>>145 間違って自分の英文がトラブルをこじらせたりしないように気をつけますが、重要な
件は他の方の意見を聞いたり、怪しい部分がないかどうかチェックして下さるようお願いします。
>>277 指摘・批判賛成です。依頼する方の参考にもなるでしょうし。

ちなみに僕のはアメリカ英語です。時制の話は参考になりました。

昨日は-k さんで今日はCheltenhamさんですか・・・

279 : ◆F8eazza2zs :2005/04/28(木) 07:08:39
>>146 I am glad to hear that your business is going well. It seems like it is
cold in Canada. Don't catch cold.

>>147 >>152 に他の人の意見募集とあるので一応コメント。
I have took -> I have taken
(take) a formalitiy -> measures
available -> reactivated
that -> about that
でより原文に近く、より表現として自然かなと思います。依頼された方の質問は、
通じるかどうか、でしたが、いずれにせよ通じるだろうと予想します。

>>148 これも>>152にあるようなのでコメント。僕にも意味不明です。他の言語からの
機械翻訳でも使ったのかも。

思いっきり解釈をまじえた推測訳:
「はじめまして。私はニューヨークに住んでいたことがあります。このカッコというバンドは
いいと思いませんか。いいんです。がんばってくれ。」

>>150 If you ship using "Global Priority Mail - Flat-rate Envelope (Large) ,"
the rate is $9.00 as long as the item is below 4lb. and accomodated in
an envelope of 9.5x12.5inches. Do you mean that the dress I won is
larger and heavier than that? Please see the following site for more details:

大きくて重い、というのは大きいか重い、の書き間違いでしょうか。だとしたら、
larger or heavier として下さい。

280 :Cheltenham:2005/04/28(木) 07:12:13
>>277
言い訳みたいになりますが、自分の英訳は元の日本文に忠実に、そして簡単な英語で
答えようと思うものが多いです。
あと、自分の指摘は、文法の間違いでしかありません。英語での
表現の仕方は様々ですので、そういうところの発言は控えているつもりです。
しかし何分、日本語からの英訳に慣れていないもので・・・。
とにかく、僕も指摘・批判賛成です。勉強になりますね。

281 :Cheltenham:2005/04/28(木) 07:16:31
>>279
さっそくで申し訳ありません・・・
coldはcountableなので、don't catch a coldですね。

282 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 07:26:18
>>280
きつい言い方になって申し訳ありません。
自戒も込めて書いたつもりです。
それから表現の仕方についても、より良い言い方があると感じた場合は
指摘してもらったほうが書いた方にも頼んだ方にも有益だと思うので
どんどんお願いします。
直訳か意訳か、より簡素な訳かより込み入った訳か、など訳す側にもディレンマがあるのは
承知しております。
ではこれから仕事なので、またの機会に。


283 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 07:48:09
おはようございます。朝早くからすみません。
お願いします。

「あなたが送ってきた商品は、HPの商品とは明らかに違うものです。
現に、HP上では無かった加工が送られてきた商品には施されています。
私を素人だと思っているのですか?商品が違うことは一目見ればわかります。
馬鹿にしないで下さい。すぐに本当の商品を発送してください。
それができないのなら、クレジットカード会社にクレームの申請をします。

ちょっときつめでお願いします。

284 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:17:32
Cheltenhamの自作自演にはウンザリ
だから荒れる

274 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 04:04:32
Cheltenhamさん

275 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 04:05:59
Cheltenhamさん
またオネガイシマス

285 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:18:41
262 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 03:28:38

Cheltenhamさん、どうかまた来てくださいね。


286 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:20:08
Cheltenhamの一人芝居/自作自演にはウンザリ
だから荒れる

274 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 04:04:32
Cheltenhamさん

275 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 04:05:59
Cheltenhamさん
またオネガイシマス


262 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 03:28:38
荒れ荒れですね.. また明日来よう。
Cheltenhamさん、どうかまた来てくださいね。


287 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:21:56
Cheltenhamの一人芝居/自作自演にはウンザリ
だから荒れる

274 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 04:04:32
Cheltenhamさん

275 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 04:05:59
Cheltenhamさん
またオネガイシマス

262 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 03:28:38
荒れ荒れですね.. また明日来よう。
Cheltenhamさん、どうかまた来てくださいね。


288 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:22:33
お手数ですが、こちらも追加でお願いできないでしょうか?

「では何故タグにxxx$178と記載されているのですか?
本当のXXX$195のタグにはちゃんとXXX$195と記載されているはずです。
証拠に実際のXXX$195の画像を添付します。よく見比べて下さい。」

お願いします。

289 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:23:06
>>279
catch cold でも可。

>>283
The item you sent to me is obviously quite diffrent from the one on your website.
The one you sent has some alteration that is not shown on your site.
Do you think I'm stupid enough to be taken in?
Anyone can discern the difference at a glance.
Don't look down on customers and ship the right one immediately.
If you don't, I won't hesitate to make a complaint about your business to my credit card company.

290 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:24:34
>>279
catch cold でも可。
>>281の間違い

291 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:30:17
>>282
2ちゃん落書板で真面目に議論とかいう時点で終わってるね。
ちゃんと勉強したいんならまずひき生活卒業して
社会復帰するこったw

292 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:34:16
都合が悪くなると名なしのCheltenham

自分にさんつけ

キレるとAAで荒らす精神異常者

おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

293 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:34:36
>>291
>ちゃんと勉強したいんならまずひき生活卒業して
>社会復帰するこったw

お前がな〜

294 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:35:04
きちがいコテホくんも早く社会復帰できるといいね。

295 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:41:18
つーか名無しのサーウイッツってこと皆気付いてないの?

296 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:42:49
どうしようもないクズの集まりだからな。
俺もそうだよ。自殺2回試したことあっから。

297 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:44:47
>>296
マジかよ。
朝から暗い話すんなよ
そういうのはメンヘルでやってくれよw

298 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:47:08
人間変わるってことは難しいから、ここで粘着してるような人は
幾つになっても同じことしてると思う。
そうやって年だけとって、一生親の迷惑荷物になるか、
ホームレスになるかだろ。

299 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:48:29
>>296
3度目はちゃんと死ねよ。

300 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 08:50:10
2ちゃんって一種の錯覚、現実逃避だからね。

301 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 09:32:51
すみませんお願いします

「私が落札した服と同じものが今出品されていますが、在庫はどのくらいありますでしょうか?」

丁寧系でおながいします。。

302 :Cheltenham:2005/04/28(木) 09:40:11
>>279
確かにaは付けても付けなくてもいいって、英和辞書に書いてありました。
英英には書いてないし、聞いたことなかったので・・・。
断定的に言ってすいませんでした。


303 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 10:00:31
>>301
私が落札した服と同じものが今出品されていますが、在庫はどのくらいありますでしょうか?」
I noticed that what I won a bid for is(are?) on exhibit.
Could I know how many stocks of it are remaining?
ムズイ!!!(汗
これムズイ!
つーか別に匿名版というか掲示板だし、あまり断定的とか
そんなん気にしないほうがいいんでない?間違え気にしてたら英語
上達せんし訳すのも緊張するし。断定的に言っちゃいけないなんてルール
もないし、自由なんだし。
ってー、まぁ2チャンは煽りがシンボルっぽいから仕方ないね。

304 :Cheltenham:2005/04/28(木) 10:10:19
>>301
As the same clothes as the one I (have) purchased is now for sale (again?),
I was wondering approximately how many of them are left in stock?
これって、話の背景によって、英文が変わってくるような気がします・・・。

305 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 10:17:15
あー、出品って、出荷のことか。
日本語捕らえ間違えた>>301

306 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:45:59
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

307 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:46:57
都合が悪くなると名なしのCheltenham

自分にさんつけ

キレるとAAで荒らす精神異常者

おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

308 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:47:52
都合が悪くなると名なしのCheltenham

自分にさんつけ

キレるとAAで荒らす精神異常者

おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

309 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:49:47
260 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 03:26:14
英語板ってたちの悪いひきの集まりなんだな
これこそ2ちゃんの醍醐味かも


これってCheltenham のことでしょ。

310 :Cheltenham:2005/04/28(木) 10:50:49
>>288
If so, why does the tag say "xxx$178"?
What is written on the real tag should be xxx$195.
I will attatch a picture of the actual tag with "XXX$195" as evidence, and
I would like you to compare them carefully.
みたいな感じかなぁ?
それでは、自分は寝ます。
Have a good day, people.

311 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:51:06
298 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 08:47:08
人間変わるってことは難しいから、ここで粘着してるような人は
幾つになっても同じことしてると思う。
そうやって年だけとって、一生親の迷惑荷物になるか、
ホームレスになるかだろ。


これってCheltenham のことでしょ。


312 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:51:59
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

313 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:52:39
都合が悪くなると名なしor KのCheltenham

自分にさんつけ

キレるとAAで荒らす精神異常者

おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

314 :310:2005/04/28(木) 10:53:02
スペル間違えた。attatch→attach

315 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:53:54

これってCheltenham のことでしょ。


267 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 03:31:29
英語板って英語ネタよりもそれにまつわる
ひきどもの馬鹿なやりとりだけで進んでるな。
それにしてもAA多すぎ

316 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:54:39
Cheltenhamの自作自演にはウンザリ
だから荒れる

274 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 04:04:32
Cheltenhamさん

275 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 04:05:59
Cheltenhamさん
またオネガイシマス

317 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:55:34
296 :Cheltenham :2005/04/28(木) 08:42:49
どうしようもないクズの集まりだからな。
俺もそうだよ。自殺2回試したことあっから。


318 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:56:32
300 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 08:50:10
2ちゃんって一種の錯覚、現実逃避だからね。


これってCheltenham のことでしょ。

319 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:57:14
260 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 03:26:14
英語板ってたちの悪いひきの集まりなんだな
これこそ2ちゃんの醍醐味かも


これってCheltenham のことでしょ。


320 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 10:58:05
291 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 08:30:17

2ちゃん落書板で真面目に議論とかいう時点で終わってるね。
ちゃんと勉強したいんならまずひき生活卒業して
社会復帰するこったw



これってCheltenham のことでしょ。



321 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 11:02:21
.....荒れてるなぁ。
嫉妬にしても、こんな事かくなんてお父さんお母さん悲しんでるぞ!!
なーんて。

英訳者煽りたいなら煽りも英語で言って欲しいものだよね、平日の昼間っから
2チャン浸りの誰かさん達。

322 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:07:11
英語板って精神病院みたい...

323 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:09:41
>>303
指摘や批判されるのが嫌なら書き込むなって。
お前、自分の英語力を高めたいんだろ?
だったら間違いの指摘や英訳の批判はありがたいと思え。
依頼者にとっても間違った英語を修正もされずに垂れ流されるのは
本意ではないだろ。自分の小さな自我を守るために批判を恐れるようなやつは
英訳する資格なんかないよ。別に間違えたって構わないが、それを指摘・批判されることを
恐れるようでは上達なんかないよ。
言葉はきついが、これはお前のために言ってるんだぞ。

324 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:11:51
2ちゃんで英語力を高める?
馬鹿じゃない?
そんな適当な学習姿勢自体糞なんだよ。
オナニーくんw

325 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:12:01
>>323
英訳無能者のヨタだな。

326 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:13:37
そもそもこのスレって存在価値ないような...
いつもただ荒れてるだけだし...


327 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:20:48
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。


328 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:29:10
>>325
OK. I'm a poor speaker of English but the same applies to you.
At least I am trying to keep this thread tolerable, if possible, valuable.
And what are you trying to do? And what's the use of your useless posting?

329 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:33:01
2ちゃん英語板は糞だから、漏れは今ミクシの英語コミュニテイーやってるよ。実
際の人たち(会社、学校、友人紹介制で本名、経歴、プロフィ公開)のとのやりと
りだからレベル高いし勉強になる。オフ会も定期的にあって
在日外人や帰国子女と一杯知りあえるよ。


330 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:35:02
だから?よかったね。オナニーから脱出きどりか?>>329

331 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:40:54
「毎日大量のスパムが送られてきて仕事にならない」
という文章を英訳したいのですが、「仕事にならない」という
言い回しがこれでいいのか自信がありません。
Everyday I get too many spam emails and it disturbs my work.

もっとこうした方がいいというご意見等ありましたらお願いします。

332 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:41:35
自作自演がはじまります。

333 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 11:47:17
>>331
いいかどうかわからないけど
Every day I get too many spam mails to keep my work going smoothly. とかは?

334 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 12:40:05
>>333 げとおめ。 でもそれだとspam mails が仕事を順調にする’になっちゃうよ。
私だったらeveryday I get too may spam emails, and it bothers me/かmy work.
でも>>331のままでよいと思う

335 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 12:56:19
心配してくれて、ありがとう。
私、私の家族、友人達は誰も被害にあわなかったです。
被害に遭われた方々には、あらためてお悔やみ申し上げます。

英訳 おねがいします。
今回の電車事故、大丈夫かの問合せがあったので。



336 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 13:00:22
>>335
変な日本語だな

337 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 13:00:43
>>295 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 08:41:18
>>つーか名無しのサーウイッツってこと皆気付いてないの?

え、やっぱりサーウィッが粘着キチガイなのか。


338 :301:2005/04/28(木) 13:06:03
>>303>>304
わざわざ訳して頂きありがとうございました。

339 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 13:10:11
>>337
サーウィッのスレは全てスレストを食らったから、
ここで憂さ晴らしやってるな。

340 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 13:17:58
>>339
えー。
そうするとコテフォビア=AA貼付け厨=サーウィッということか。
凄い活躍だなあ。

341 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 13:28:10
>>334
>>333はいわゆるtoo to構文だからよいんでは?

342 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 13:41:20
私はスポーツが大好きなので、色々なスポーツを見たりやったりして
いますが、ゴルフはした事がありません。
タイガーウッズの母親はタイ人だから、ゴルフは人気のあるスポーツなのか
しら..。
タイの正月、 インターネットで見たけど、水をかけて皆で祝うのですね、
面白そうですね。

英訳、教えて下さい。
タイ人から、ゴルフを始めたとのメールがきたので。


343 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 13:50:27
>>341 334なるほどそれがあった!それでも、私の解釈みたいに
両方の意味に取れてしまう ambiguous sentenceだと思う。too-toで
分かってもらえるかもしれないけどちょっとややこしくない?

344 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:09:17
もともとこの板には2人の基地外粘着しかいないんだよ。
一人はひき少年、輝(自称イギリス人の低能糞訳者&AA荒らし)
もう一人は中年ひき、サーウイッツ(独自の糞英語学習論を展開)

345 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:18:21
>>344
ある意味サーウイッツは輝の将来の姿だろ(笑

346 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:21:47
>>344
おまいはどっちなんだ?

347 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:24:49
>>344-345
ただの輝フォビアだな。

348 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:24:54
一度サーウイッツはミスッてコテハンのまま
コピペしちゃったんだよなw


349 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:25:54
>>345
いえてる
ワロタw

350 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:26:20
>>348
俺は未確認。

351 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:26:42
ここで輝の登場>347


352 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:28:02
>>348-349
自演乙

353 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:29:14
Paulフォビアってのはいないのか?

354 : ◆F8eazza2zs :2005/04/28(木) 14:30:12
>>335 Thank you for your concerns. I, my family, and friends are all unaffected.
I offer my condolences once again to the victims.

お悔やみを申し上げるのは、もしもこれが個人宛の私信で、かつ、相手が事故に
影響されていないのであればちょっと変な感じがするかも知れません。

My condolences go to the victims once again. にすると、少しいいかも。

355 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:30:18
Cheltenham フォビアってのはいるようだな。

356 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:30:59
サーウイッツは本当に39歳だったのか?中年ひきは体臭すごそうだな。

357 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:32:26



「小人閑居して不善をなす」とはよく言ったもので、このコテハンに
粘着してるキチガイが早く 自分がちっぽけな社会の害虫だってことに
気がついてくれればいいのだが。

レスを見てるとこのキチガイは他人に迷惑をかけているばかりか、
自分の人生もずいぶんと 無駄にしている様子が如実に伝わってくる
わけだが、いい加減どこかで目を覚まして 心を入れ替えないと
一生そんな矮小な存在のまま、年取ってもたとえば場末の酒場の
片隅で悪口垂れ流しながら管巻いてるような社会のお荷物になって
しまう だろうことは疑う余地もない。

何かを生み出す才能も人を指導する人徳も物事をやり通す経験も、
何一つ持っていないこんなの人間が、ちっぽけな自分という
現実と一生向き合うことなく、ただひたすら 自分の都合のいい
虚構のみを受け入れてAAを貼り付けるさまを見るのはまるで、
彼の有益であったかもしれないはずの人生が、目の前でガラガラと
崩れていくさまを 見せ付けられるかのようであり、それは憐れ
という名のほかに、私はその呼び方を知らない。

まあ〜、ビッグワードを並べたててカキコするほどのこともあるまい。
要するに、英訳能力のない香具師が妬む相手としてコテが手ごろだって
ことだろうwwww



358 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:33:33
AA荒らし厨(名無し) = Cheltenham◆F8eazza2zs =輝 ◆7jz8JnK8a2= 糞スレ監視団長 ◆U9sWaZjP4s =Paul ◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs= ラサール ◆h71RB9C02c
=ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o=キチガイの屁のツッパリ ◆rSzsAC8Lvk= 糞四浪 ◆/dTE4NNXRc = 糞打舌 ◆0/iuBddX0M ...その他トリ付自称ネイテイブは同一ひき。

→自らの固定ハンドル(人の名前ではない)に勘違いして『氏』や『さん』をつける自作自演、自問自答、一人おままごと病、24時間粘着、
教養のかけら もない無職少年、毎度適当な間違い英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとするが反感買ってるだけの淋しい自閉症患者。

→英語力は初級に毛が生えた程度にもかかわらず間違い指摘、正当な反論無視で必死に自分の自己流誤答を正当化する。正誤関係なく英文出てくる
ググル検索勉強法自体DQN。都合悪くなると名無しでAA反撃。

*反省せずにこのスレをまたAA荒らしするようなことがあれば運営報告、永久アク禁とさせてもらいます。
なお、このスレが彼によってまた荒らされたとしても、 ここが彼の隔離スレとなり、他のスレが荒らされなくて済むようになればそれはそれでいいんじゃないのでしょうか。

<英語板住人ら憤慨の声>>
- コテをたくさん使い分けたり、名無しでは恐ろしく性格悪くなったり、 (まあ、こっちのほうがあんたの本性なんだろうけど。) あんたうざすぎ。
- コテフォビアとかわけのわからんこと言ってるけど実際はお前一人が対象になってるんだがな。 コテハンがどうのこうのじゃなく。
- 要は場の空気よめない、社会の暗黙のルールわかんない自己中少年なんだよ。
- 他人の意見には聞く耳もたず反感買いまくりで毎度同じことの繰り返し。
- 学習能力にもコミュニケーショ能力にも障害ありまくり。精神年齢低すぎ。

359 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:36:03
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!

360 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:36:14
メル友が毎回のようにメールの頭で「返事が遅くなってゴメン」と謝るので、
以下のように言いたいのですが、うまく英語に訳せません。どなたか助けてください。

「私に返事するのが遅れても気にしないでいいよ。
私は待つのが嫌いじゃないから。あなたの返事が遅くたって全然苦にならないよ。」

※意訳でオッケーです。

361 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:37:19
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham◆F8eazza2zs 気違い孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡


362 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:37:59
>>358
ちゃんと追加されてるなw

363 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:39:14
キタ━(゚∀゚)━!!!!

364 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:40:17
GOGO

365 : ◆F8eazza2zs :2005/04/28(木) 14:40:44
>>342 I like sports very much, and I watch and play many different kind of them,
but I haven't played golf yet. Is golf popular in Thai partly because the Tigerwood's
mother is Thai? I have seen scenes of Thai's new year. You guys splash wather
to each other, don't you? That looks fun.

タイガーウッズの母親のくだり、上掲の文案では「母親がタイ人だから、そのせいもあってタイではゴルフが
人気なのでしょうか」と尋ねる文になっています。「タイガーウッズの母親がタイ人だというのは、タイで
ゴルフが人気があることのひとつの表れ」という意味にもとれるのですが、それだったら、
Is golf popular in Thai? I recall Tigerwood's mother is a Thai. とするのがいいと思います。

水をかけあう、というのはSplash という動詞を使いましたが、たとえばホースで水をかけあう
ようなことをしているんだったら、また別の動詞が適切なのかも知れません。動詞の選択が
難しかったら、「oo を使ってお互いをずぶ濡れにする」というような「making each other
drenched by using oo」というような表現でもいいかも。

366 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:40:57
AA荒らし厨(名無し) = Cheltenham◆F8eazza2zs =輝 ◆7jz8JnK8a2= 糞スレ監視団長 ◆U9sWaZjP4s =Paul ◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs= ラサール ◆h71RB9C02c
=ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o=キチガイの屁のツッパリ ◆rSzsAC8Lvk= 糞四浪 ◆/dTE4NNXRc = 糞打舌 ◆0/iuBddX0M ...その他トリ付自称ネイテイブは同一ひき。

→自らの固定ハンドル(人の名前ではない)に勘違いして『氏』や『さん』をつける自作自演、自問自答、一人おままごと病、24時間粘着、
教養のかけら もない無職少年、毎度適当な間違い英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとするが反感買ってるだけの淋しい自閉症患者。

→英語力は初級に毛が生えた程度にもかかわらず間違い指摘、正当な反論無視で必死に自分の自己流誤答を正当化する。正誤関係なく英文出てくる
ググル検索勉強法自体DQN。都合悪くなると名無しでAA反撃。

*反省せずにこのスレをまたAA荒らしするようなことがあれば運営報告、永久アク禁とさせてもらいます。
なお、このスレが彼によってまた荒らされたとしても、 ここが彼の隔離スレとなり、他のスレが荒らされなくて済むようになればそれはそれでいいんじゃないのでしょうか。

<英語板住人ら憤慨の声>>
- コテをたくさん使い分けたり、名無しでは恐ろしく性格悪くなったり、 (まあ、こっちのほうがあんたの本性なんだろうけど。) あんたうざすぎ。
- コテフォビアとかわけのわからんこと言ってるけど実際はお前一人が対象になってるんだがな。 コテハンがどうのこうのじゃなく。
- 要は場の空気よめない、社会の暗黙のルールわかんない自己中少年なんだよ。
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)

367 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:42:21



年の功だけあっていつも優勢だなサーウイッツ!







368 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:43:59
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham◆F8eazza2zs 気違い孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡


369 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:44:47
>>362
追加はされてるが、見たことも無いコテが残ったままだな、
被害妄想と煽られるな。
文体は相変わらず幼稚な幼稚園児風だな、またバカにされるな。

370 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:45:41
首吊りAAキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!


371 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:46:58
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham◆F8eazza2zs 気違い孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡


372 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:47:25
>>362
追加はされてるが、見たことも無いコテが残ったままだな、
被害妄想と煽られるな。
文体は相変わらず幼稚な幼稚園児風だな、またバカにされるな。


373 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:48:01
>>366
そういわれればサーウイッツの文体なだ

374 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:48:29
>>362
追加はされてるが、見たことも無いコテが残ったままだな、
被害妄想と煽られるな。
文体は相変わらず幼稚な幼稚園児風だな、またバカにされるな。



375 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:50:47

年: サーウイッツ>>>>>>>輝

体重: サーウイッツ>>>>>>輝

説得力:サーウイッツ>>>>>輝

英語力:サーウイッツ>>輝




376 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:51:44
自演乙!

377 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:52:01
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham◆F8eazza2zs 気違い孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡


378 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:52:15
>>362
追加はされてるが、見たことも無いコテが残ったままだな、
被害妄想と煽られるな。
文体は相変わらず幼稚な幼稚園児風だな、またバカにされるな。



379 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:52:37
なんかわけわからんw

380 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:53:58
>>362
追加はされてるが、見たことも無いコテが残ったままだな、
被害妄想と煽られるな。
文体は相変わらず幼稚な幼稚園児風だな、またバカにされるな。



381 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:54:45
AA荒らし厨(名無し) = Cheltenham◆F8eazza2zs =輝 ◆7jz8JnK8a2= 糞スレ監視団長 ◆U9sWaZjP4s =Paul ◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs= ラサール ◆h71RB9C02c
=ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o=キチガイの屁のツッパリ ◆rSzsAC8Lvk= 糞四浪 ◆/dTE4NNXRc = 糞打舌 ◆0/iuBddX0M ...その他トリ付自称ネイテイブは同一ひき。

→自らの固定ハンドル(人の名前ではない)に勘違いして『氏』や『さん』をつける自作自演、自問自答、一人おままごと病、24時間粘着、
教養のかけら もない無職少年、毎度適当な間違い英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとするが反感買ってるだけの淋しい自閉症患者。

→英語力は初級に毛が生えた程度にもかかわらず間違い指摘、正当な反論無視で必死に自分の自己流誤答を正当化する。正誤関係なく英文出てくる
ググル検索勉強法自体DQN。都合悪くなると名無しでAA反撃。

*反省せずにこのスレをまたAA荒らしするようなことがあれば運営報告、永久アク禁とさせてもらいます。
なお、このスレが彼によってまた荒らされたとしても、 ここが彼の隔離スレとなり、他のスレが荒らされなくて済むようになればそれはそれでいいんじゃないのでしょうか。

<英語板住人ら憤慨の声>>
- コテをたくさん使い分けたり、名無しでは恐ろしく性格悪くなったり、 (まあ、こっちのほうがあんたの本性なんだろうけど。) あんたうざすぎ。
- コテフォビアとかわけのわからんこと言ってるけど実際はお前一人が対象になってるんだがな。 コテハンがどうのこうのじゃなく。
- 要は場の空気よめない、社会の暗黙のルールわかんない自己中少年なんだよ。
- 他人の意見には聞く耳もたず反感買いまくりで毎度同じことの繰り返し。
- 学習能力にもコミュニケーショ能力にも障害ありまくり。精神年齢低すぎ。


382 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:55:24
>>362
追加はされてるが、見たことも無いコテが残ったままだな、
被害妄想と煽られるな。
文体は相変わらず幼稚な幼稚園児風だな、またバカにされるな。



383 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:57:20
375 :名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 14:50:47

年: サーウイッツ>>>>>>>輝

体重: サーウイッツ>>>>>>輝

説得力:サーウイッツ>>>>>輝

英語力:サーウイッツ>>輝



thanks

384 ::2005/04/28(木) 14:58:21
自演乙!

385 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 14:58:55
>>381
追加はされてるが、見たことも無いコテが残ったままだな、
被害妄想と煽られるな。
文体は相変わらず幼稚な幼稚園児風だな、またバカにされるな。



386 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:05:58
正確にはこうです。↓

年: サーウイッツ>輝

体重: サーウイッツ=輝

説得力:サーウイッツ>>>見えない壁>>>輝

英語力:サーウイッツ>>>見えない壁>>>輝

387 ::2005/04/28(木) 15:07:01
バカがカキコってるなwww

388 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:07:42
輝フォビアか。

389 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:09:18
>>381
屁のツッパリの手直しだな。
相変わらずバカ丸出しだな。

390 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:19:28
>>348 >>350
その後レスがないてのは、ただのガサか、それともキチガイの自演か。

391 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:20:50


            | i /  _,ハ ヽ            __  / ヽ
           ! ,! | ゝ_ノ ノ>- 、,_    /´,、_, `>′   ',
         / / ゝ、_, -'"    .:::   ̄Yl ヽ /ヽヽ、  l
         l/ ,.、‐'ニ"´   ,      | \./   ゙, i  |
       / // // , ,ィ゙     i、 ゝ、 |    i |   |、
       / /,ィ  // ,f ハ/,|l  !  ト、 \`!    l |   | ゙、
    /  /.//.| / i !_」L ||l||_!_ i、   ヾ!    .||    |i ヽ
   /   l// |/ | |,二、ヾ、!ハヘ_,.ゝ_``ト,   i、   l|   |.|  \
  ,' / , | l /l ∧ ゙!゙{ iハ    :'゙て「iト;、‐ァ! L゙:、 ;!   / l |   ヽ
  ! /./ 乂/ ∧ 冫! 、_,り    、ゝごノ,i'´| レ'| |イ /  / / |、     i
  l//  / // レ' X |    く    `""´ ノノ ,レ゙ |レ゙ // , |丶    |
   ソ /!/ i | | / i ,イ\   ー     =ァ゙ / |!>     イ ハ 、  ヽ | とゆうか〜
  j// |l  V、 / l ハ!  .>、      _,.-7/ / ,!'゙    /ィイ! | ヽ i |′ このスレにいるのは、
  ,' /   !'   | i | l ` /   iー‐T´レイ/ /, ′  ,.-''´イソ丿|ノ  ソ ! 馬鹿ばっか
  | !      | | トゝ l  ゙、 ゙、  |/\| // , / / //へ/ハ  ! ノ
  ゝ、      ゝ、!、  i`丶l、 〉 |`i イ| l∧//7/-'゙_ィン゙ ノ!゙|i レ′
                '、 ∨  i, | | 〉!′V/r'゙ '´_,.、-''´|ノ.レ′
               ト、 ヽ  V.  V`ーi l|/ r'"´    /|''´
               \\ l  \/ r⌒)| j     /|





392 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:21:21
すみません、英訳お願いします。

先生への寄せ書きに書きたいのですが…

ビジネス英語は難しいけれど、とても分かりやすく教えてくれたので、
とても楽しかったです。

Business English is very difficult but you taught us in a very easy way.
So your lesson was really fun!

で大丈夫でしょうか?

すみませんがお願いします。


393 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:22:28
低脳きちがいうんこコテフォビュアさん、たまには別のアスキーアート張ってくださいよ。


394 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:24:43
386 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/04/28(木) 15:05:58
正確にはこうです。↓

年: サーウイッツ>輝

体重: サーウイッツ=輝

説得力:サーウイッツ>>>見えない壁>>>輝

英語力:サーウイッツ>>>見えない壁>>>輝



thanks

395 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:25:20
そうだね、キチガイ=コテフォビアのAAはいつも
ワンパターンで嫌になるよね。

396 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:45:06
>>360
お願いします。

397 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 15:51:35
(私は)妄想を現実の形にしてゆく。

宜しくお願いします。






398 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 15:52:29
>>396
「私に返事するのが遅れても気にしないでいいよ。
Never mind about being late to reply to me.
私は待つのが嫌いじゃないから。
I do not care to wait for them
あなたの返事が遅くたって全然苦にならないよ。」
so I won't be having a hard time even if it takes a while to have your e-mail.

399 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:03:15
>>398
依頼者は「うまく英語に訳せません」と言ってるんだから
もうちょっとうまく訳してやったらどうだ w

400 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:04:29
>>398
    /゙゙''ー----- 、          〈´゙゙'''-、,,,,,_.      ,,,,、      ,..-- 、      ,i- ..,,,
    \      |      .,,、 ._,,, ー"     `''-、  .l. ヽ.    / . r'"',`'、    .゙j  \
   .,/゙゙_.. ;;r   .`'‐、    ヽ, ̄   _   .r'"゙'ー ./    .|  .l.   /  .|  l  ヽ    .|   .|
 ./ ./´ /    ,―、  ヽ   /゙, ー'二 ″   ̄´゙''-    |   .|  l  l゙  .|   .|    |   |
 .l. ゝ‐"   ,/  !   !  ..l. ´゛         ,.. --..,,,〉  │  │ ,!  .|   .|   .|   .|   |
  .`-..,,,,,,,, / ゛   /    |    `''―¬''^|   !       .|   |  /   |   .l゙   |   .,|   .|
            /   /   , ‐''" ̄ ̄´   !-..、     |   .l  l   /   |   .|   l.  /
       .,..-'゛    ./    / .l冖''''ー;;,      ゙\   .l  ヽ./   ._゙‐'---′  .|    .二,゙,
    ir‐'"゛     /     .ヽ   ̄ ̄    r-、、  .!   \    / .`''-、.    /    .l゙   l
    `''ー ..,,,,.. -'"       `'ー ,,,,,,,,,, -'"   `'ー'"     .`"''''"     `'ー'''゛    .`-.... -゙




401 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:05:15
>>399=コテフォビア

402 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 16:05:55
>>399
文句があるなら手本を見せてからにしてほしいねぇ、暇人さん♪
>>397
(私は)妄想を現実の形にしてゆく。
妄想って。。。なんだ?
I will have my delusion come to real.
なんてどお?>

403 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:07:13
コテフォビアじゃないよ。
>>398の文、例えば二行目のthemっておかしいじゃん。

404 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:07:24
そうだな、対訳なしでは湯船のオナラだな。

405 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 16:07:37
>>400
その絵とナンバーのとり具合がうまい棒

406 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:08:51
>>403
初心者のツッコミ。

407 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 16:08:57
>>403
あー、mailを指したつもりだったけど前にメールがないからTHEMじゃなくて
E_MAILのほうがいいね。
スミマセン…

408 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 16:10:03
でも、THEMでも100パーセント通じるが。
意訳OKとあったので勘弁してくれ

409 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:11:12
>>402
んじゃ意訳で。
I don't mind at all even if your email may be late some times.
I enjoy waiting, so I'll wait as long as it takes.

410 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:12:22
初心者的ツッコミをやる香具師は前文訳は出来ないだろうww

411 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:14:35
まあ〜、対訳なしでコテに絡めばコテフォビア扱いだわな。

412 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 16:15:37
>>409
言い回しもなにもなく簡潔で良い文章ですね!
教科書のサンプルみたいです!

413 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:16:16
コテフォビアが基地外コピペをやったあとならなおさらね。

414 :409:2005/04/28(木) 16:17:55
>>411 わかった。以後気をつける。
>>412 君みたくミスを恐れず前向きにガンガン行く人って英語学習に向いてるだろうね。
ヘンに絡んですまんかった。

415 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 16:19:59
>>414
……別に絡んでもいいけど……単なる掲示板だし……
謝らないでよ。

416 : ◆F8eazza2zs :2005/04/28(木) 16:22:55
>>392 特に問題ないと思いました。ひとつだけ、your lessons と複数形にするのはどうでしょうかね。



417 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:27:32
>>400
ワラタ。

418 :397:2005/04/28(木) 16:29:15
>>402
ありがとうございます。
言葉が足りませんでした。
意味としては、夢を実現したい、と言うような感じなのですが、
そのままではなんだか恥ずかしい文になってしまいそうなので
少し違った言い回しは出来ないものかと思いまして。
妄想と言う意味であまりポジティブな単語がなければ、想像など
他の単語に変えてもらっても構いません。

419 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:32:46
あなたはfountanって前回のメールに書いたけど、もしかしてfountainのこと?
fountainはその公園では見かけなかったよ。どこにあったのかなぁ…広かったから見落としちゃったんだと思う。
それってどんなfountainなの?

お願いします。

420 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:38:08
>>354

ありがとうございます。

421 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/28(木) 16:41:52
>>418
妄想、って、基本的に道徳的にかなってない感じの言葉だと思ったから…。
すなおに、I always try my best to have my dream come true.とかダメ?
言い回しってどんなんだろう・・・
I believe someday I will invent just the sort of myself.とか!?
小説から引用してみたよ!
>>419
You said "fountan" in the last mail, but would that be "fountain"?
If so, I didn't see fountain in the park.
I wonder where it is. I guess I missed it since the park is large.
それってどんなfountainなの?
それってどんなん?って意味かな・・・?
How does it look like?

422 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 16:44:56
>>365

ご親切なアドバイス、ありがとうございます。

423 :397:2005/04/28(木) 17:00:59
>>421
I believe someday I will invent just the sort of myself.というのは
直訳するとどんな意味になるのですか?
引用もとの小説も差し支えなければ教えていただけますか?


424 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 17:03:18
「白兵戦」を1つの単語で表すいい単語はないでしょうか?
close combat
hand-to-hand fight [fighting, combat, battle]
knife fight
などの訳語はありますが
どれもちょっと意味が違います
剣闘→swordfight
みたいにしっくりくるような訳語はないでしょうか?

425 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 17:05:28
なんだ。
キチガイ粘着がサーウィッっていうのはもう確定なのか。
真症キチガイを煽ってもあんま面白くないな。
もう煽るのやめよかな。
なんかかわいそうになってきた。

426 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 17:08:23
サーウィッって何者?

427 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 17:10:23
俺は関係無いな、コテホ煽り専門だから。

428 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 17:11:08
よく家族にワインを送るんですが、いつもいい箱がなくて困ってしまいます。
せっかくのプレゼントなのにバブルラップで包みたくないし。
ワインのボトルの形がこんなだから難しいんですよね。

よろしくおねがいします。

429 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 17:17:02
父と子と精霊の御名において、アーメン。
色々な言い方がある様ですが・・。
一般的な言い方、聖書に一番近い言い方、どんな言い方でも結構です。

430 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 18:09:04
明日から大型連休が始まります、私達はこの休みをゴールデンウィークと
呼んでいます。大体の会社が 6日間から9日間、休みになります。
私の会社でも 連続9日間の休みです。でも私はは2日間ほど、会社に
出勤する予定です。
また 3泊4日の予定で友人達と 伊豆に行く予定です。
テニスやハイキングをしながら、温泉が有名なんで、ゆっくり骨休みを
する予定です。

英訳 お願いします。

431 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 18:34:09
きちがいコテフォはどこいった?もう終わりかw

432 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 18:34:19
あなたのお父様の突然の死、ただただ驚き入るばかりです。
あなたとあなたの弟さんの悲しみ、何とお慰めして良いか、言葉も
ございません。
この上は、ご尊父様のご冥福をお祈りすると共に、あなたたち皆様には
ご健康にくれぐれもご注意下さいますようお願い申し上げます。

英訳おしえて下さい。
父親が死んだという事をメールで知らせてきたので。

433 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 19:06:06
>>432 お前は本当に何がしたいんだ??

434 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 19:08:38
和訳も英訳も2chに丸投げで文通…
何のため?

435 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 19:12:29
わからん

436 :419:2005/04/28(木) 19:37:20
>>421 ありがとうございました。
二文目のfountainには冠詞はいりませんか?
よければ他の方も訳も拝見したいです、どうかお願いいたします→ >>419

437 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 19:49:04
「私はあなたの幸運よりもあなたの考えが変わることを祈ります」
と、皮肉っぽい表現はどのように言ったらいいですか?

438 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 19:54:02
はっきり言って彼の日本語はそこらへんの日本人よりずっと上手です。

よろしくお願いしますm(__)m

439 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 20:50:40
どなたか お願いします

>>430

440 :288:2005/04/28(木) 20:59:24
>>289>>310
長い文を訳していただきありがとうございました。

441 :名無しさんx@英語勉強中:2005/04/28(木) 21:15:09
「私はあなたの幸運よりもあなたの考えが変わることを祈ります」

You would be the happiest if you changed your mind.


442 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 21:23:48
>>441

I pray〜

ではじめるとどうなりますか?

443 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 21:31:16
>>442
クリスチャン?あんまり軽くpray使うと敬虔なクリスチャンだと怒ることあるよ。

444 :Cheltenham:2005/04/28(木) 21:41:22
>>430
One of the longest holiday seasons in Japan starts from tomorrow.
We call these the Golden Week Holidays. Generally, most of companies
have around six to nine days off. My company also has nine days off in row,
but I'm supposed to go to work for about a couple of days.
What's more, I'm going to Izu, which is known as a spa resort,
with my friends for four days and three nights.
As we'll be spending some time playing tennis or hiking/strolling around,
we will relax in the spa and enjoy the time off.

英語をスムーズにするのに少し変えました。
ちなみに、海外でのハイキングは(たしか)ちょっとした登山みたいな意味があると思うので、
日本的な、ハイキングなら、go for a walkとかstrollを使うといいかもしれません。



445 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 21:48:50
何度も万博ネタでスミマセン、これが最後の依頼です。
長文なので文単位でもかまいません。意訳でもかまいません。どなたかお願いいたします。

ExpoのUKパビリオンでは、UKの科学者によって開発された様々な新技術が紹介されていました。
素晴らしいのは、そのどれもが自然からのインスピレーションを元に開発されている点です。
例えば新型の粘着テープ、これはヤモリの指先からヒントを得て作られたものなんです。
ヤモリは指先に生えている無数の毛で壁などに張りつき上下逆さまにも歩く事が出来るんだって。
これをヒントに作られたテープは将来的には包帯やロッククライミングの道具などに
使われる予定らしいよ。他にも色々な技術が紹介されていました。コウモリが音だけを
頼りに獲物を捕らえる能力をヒントにして開発された視覚障害者向けの移動補助技術や、
蜂の巣の構造(六角形)のエネルギー効率の良さをヒントに開発された温室設計の技術など。
どれも素晴らしかったよ。パビリオンの外にあったwoodland gardenも素晴らしかった。

446 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 22:01:55
弟が結婚します。おめでとうも言えないのかと母が怒っていましたよ。こっちへ帰ってくるなら弟と会ってやってください。五月の20日に引っ越しします。新しい住所また言いますね。
お願いします。

447 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 22:25:36
英語しか通じない身内の誰か・・・どんな状況だよw
つうか今までどうやって意思疎通してたんだよw

448 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 22:27:37
regional snapshot って何のこと??

449 :392:2005/04/28(木) 22:35:52
416さん、ありがとうございました!
英会話のビジネスコースが今日で終わりだったので、
先生にみんなで寄せ書きをしたのです。
本当にありがとうございました!

450 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 22:39:28
>>444

ありがとうございます。

451 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 22:41:12
あなたのお父様の突然の死、ただただ驚き入るばかりです。
あなたとあなたの弟さんの悲しみ、何とお慰めして良いか、言葉も
ございません。
この上は、ご尊父様のご冥福をお祈りすると共に、あなたたち皆様には
ご健康にくれぐれもご注意下さいますようお願い申し上げます。

スルーされたので 再依頼します。英訳おしえて下さい。
父親が死んだという事をメールで知らせてきたので。


452 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 22:55:06
「父親が死んだ」なんて言い方を遺族以外がするもんじゃない。
例え本人の耳に届かない場所でも。

453 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 23:11:12
451みたいな人間の神経が理解できない。
つうかさぁ、どっかでテンプレみつけてコピペすりゃーいいじゃん。
それか金払って翻訳サービスに頼めよ。


454 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 23:19:18
451は自分の体裁ばかりに気つかってて
肝心の行為の方にはまるで心がこもってないよな。
なんせ和訳も英訳も両方2chで丸投げだぜ。

455 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 23:23:36
そう、こいつはいつもそう。

456 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 23:24:12
んだんだ

457 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 23:34:44
和訳お願いします

「今度の列車は1番線から発車します」
「つぎの列車は2番線から発車します」

458 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/28(木) 23:43:57
>>451
英語を読む事は出来るけど書く方はちょっとおぼつかんという人が
文通のために時折ここで英訳を頼むのはまだわかるが、
読む事も書く事も出来ん人間が和訳も英訳も2chに丸投げで
文通してるというには、あらゆる意味でマナー違反だと思うんだが。

459 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 00:11:27
>>437
>>441
の内容でどなたか教えてください。
よろしくお願いします。

460 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 00:13:02
失礼しました。引用間違えました。

>>437
>>442
の内容でどなたか教えてください。
よろしくお願いします。


461 :名無しさんx@英語勉強中:2005/04/29(金) 00:42:06
「私はあなたの幸運よりもあなたの考えが変わることを祈ります」

You would be the happiest if you changed your mind.

I am praying you would be the happiest if you changed your mind

462 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 01:08:14
>>419 ひとつ訳をいただきましたが、他の方の訳も拝見したいです。
すみませんがもう一度お願いできますか?

463 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 01:10:30
ぶっちゃけそれほどの内容か?って気が…

464 :462:2005/04/29(金) 01:14:02
いや、確かに内容的にはお粗末な文ですが w
英語学習のために、色んな表現を知りたいなぁと思い…
どなたか気が向かれたらお願いします m(_ _)m

465 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 01:18:51
日本人が英訳した文章見てても英語学習にはならんよ

466 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 01:20:40
そのお寺は本当に綺麗でした。
お寺の写真が少なくてごめんなさい、見て回るのに
夢中になってて写真をほとんど撮ってなかったんです。

お願いします。

467 :通りすがりの会社員:2005/04/29(金) 01:33:42
>466
The temple was absolutely beautiful.
I am sorry there are only few picture of temple -- I was so into looking at it, and forgot to take photos.


468 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 01:34:36
北海道警は、尊厳死を行った医師を殺人罪で書類送検した。
この理屈が正しければ、外国で治療中止を日本人に対して
行った外国人医師は、刑法の国外犯として、日本の刑法で
裁かれることになる。

ホームページに載せたいのでお願いします。

469 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 01:41:23
>>423
遅くなってすまん。
小説:The Great Gatsby By F. Scott Fitzgerald

470 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 01:49:10
I am sorry there are only a few pictures of the temple

471 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 02:00:54
>>419
I found the word "fountan" in the last mail. You might have wanted
to write "fountain," right? I didn't see any fountains in the park.
I guess I missed it in such a large park. Would you tell me its figure?

472 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 02:07:55
>>445
どなたか少しでも訳していただけると嬉しいです (_ _)

473 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 02:15:32
>>451
I have learned of the sudden death your father's death and would
like to tell you how sorry I am. I know words are not much comfort
you and your brother at a time like this.
ご冥福という概念が分からないし、父親の死と家族の健康は関係ないんじゃない?
悲しみは悲しみで良いんだよ。その時に無理に励ます習慣はないと思うが。

474 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 02:15:36
the aurhorization of an intimate biography
どういう意味かわかる方いらっしゃいますか?
よろしくお願いしますm(__)m

475 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 02:15:56
>>471
in such a large parkか.. なるほど!
どうもありがとうございました!

476 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 02:36:14
>>474
aurhorization→authorization
私事にわたる伝記の許可。要するに、恋愛や人生の軌跡について書いてある伝記を
公式に出版してもいいと認めるということ。


477 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 02:47:52
>>445
New technologies, which were developed by the UK scientists, were shown
in the UK pabillion of the Expo. I was impressed that they are based on life.
For example, this new adhesive tape is the mimic of geckos' fingers. They
have many fine hairs on the fingers, can fix and move upside down on the
wall. It would be applied to bandtage and some device of rock climbing.
Other technologies feels great: the aiding device for the visual disabled like
bats' ears catching their victims by sound, the design of green houses
modeled on hornets' hexagon nests. The woodland garden outside looks
nice.

478 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 02:53:51
>>468
英語だけ、できる奴に頼んでもダメ。

479 :Cheltenham:2005/04/29(金) 03:05:56
>>445
At the UK Pavilion of the Expo, a wide rage of new technologies created by british scientists were introduced.
What is excellent about them is the fact that all the creations are based on inspiration from nature.
For instance, the new type of an adhesive tape was made with a hint from gecko lizards' fingertips.
With a countless number of hairs on their fingertips, not only can they stick to things like walls but walk upside down.
They say these tapes will be used for, such as, bandage or the tools of rockclimbing in the near future.
There were many more various technologies introduced other than the tape.
A walking aid for blind people, which had been created with a hint from bats that are capable of catching preys only with sound.
A creation to keep a house warm like a greenhouse based on the idea of the energy efficiency of a honeycomb (hexagon).
Every one of them was impressive, and the woodland garden outside the Pavilion was also fantastic.
視覚障害者向けの移動補助技術とか温室設計の技術は専門的だから難しいです。

480 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 03:17:36
また童貞がきたか

481 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 03:23:55
>>477 ありがとうございました!
>>479 いえいえ、素晴らしい訳で感激です、ありがとうございました!

482 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 03:30:46
>>468
Hokaido Police sent the papers pertaining to the muder case, which a doctor
practiced passive euthanasia, to the Public Prosecutor Office. If the judgement
of the police is right, the foreign doctors, who practiced passive euthanasia to
Japanese patients in their own countries, could be accused of murder as
extraterritorial affairs according to Japanese law.

483 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 03:34:06
あなたの音楽の趣味っていいなって思います。
あなたが好きだって言うんだからその○○ってバンドの音楽もすごくいいんだろうな。
残念ながら私はまだ友達から○○のCDを借りれてないの、
その友達は遠くに住んでるからなかなか会えないんだ。
パソコンでダウンロードして彼らの曲を聴いてみようかな。どの曲がおすすめ?

単なる雑談ですいません…どうかお願いします!

484 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 03:45:00
>>478
英語だけできる奴って、何なんだろうね。日常生活ができるって
こと? それって、子供か生活保護世帯ってことだろ。emailの
発達で、趣味や教養で英語って言う奴もいるだろうけれど、新聞も
テレビも仕事も英語で理解できない。英語使う奴増えたけれど、
遊びばかりだな。

485 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 06:27:46
>>473

感激 ありがとうございます。

486 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 06:47:09
>>483
I think you have good taste for music.
The music of the band called xx must be wonderful, because you said so.
Unfortunately I have not managed to borrow the CD(s) of xx from my friend,
for he lives far from where I live and I can't see him often.
I'm thinking of downloading some of their tunes. Which one(s) do you recommend?

487 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:13:14
>>479
とてもすばらしい訳だと思うけど、2,3点、気付いたところを。

the new type of an adhesive tape
→ a new type of adhesive tape

used for, such as, bandage or the tools of rockclimbing
→ used for stuff like bandage or tools for rockclimbing

A walking aid for ...
→ To name a few: a walking aid for ...

A creation to keep a house warm like a greenhouse based on the idea of the energy efficiency of a honeycomb (hexagon).
→ a design for greenhouses based on an energy efficient structure of a hexagonal honeycomb

間違っている、というより、こういう表現ではどうでしょう、ということで。



488 :Cheltenham:2005/04/29(金) 07:25:30
>>487
良く考えた結果、theではなくa new typeですね。ofの後にもアーティクルは
付けなければならないと思うですが・・・?
自分はsuch asがなんとなく好きなんで、論文とかにもよく使ってます(^^)

489 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:30:16
おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから、500くらいまで。

Cheltenham 荒らし認定ですな

490 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:30:55
また童貞Cheltenham がきたか

491 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:33:31
>>488
type of や kind of のあとは無冠詞が標準であるように思います。
such as に関しては A such as B / such A as B のような使い方が標準であるように思うのですが
そんなことはないのですか?

どちらにしても非常にこなれた訳で参考になったため、敢えてやや不自然に感じた部分を
指摘させていただきました。

492 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:33:43
おいおい、Cheltenham は回答しないでいいよ。
やるならちゃんと勉強しなさい。
馬鹿さがにじみでてるから勉強しても無理だろうけど。
>>488

493 :粘着いたずら坊やに注意 :2005/04/29(金) 07:34:21
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい粘着ヲタ=Cheltenham がいるようですが
スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。
たまに良回答者が表れるので期待して下さい。
深夜から明け方に海外在住者の書き込がみられる傾向があります。


494 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:35:37



文句いうな!
依頼してるのも馬鹿だし
たいしたことに使うわけじゃないから
糞訳で十分!






495 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:36:56
前にもかいたけど、一度糞とはいはないまでも適当なの出ちゃうと
再依頼しにくいんだよ。マルチとか煽る奴も出てくるし。
そこらへん、他人のこともっと考えな。

496 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:38:45
粘着Cheltenhamは24/7ずっとAA&糞訳で荒らしてるよ。
つーかほとんど一人状態だろ。
この落書き板人少ないし。

497 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:42:44
Cheltenhamはブサイクでデブだから表を歩けないんだろ。
ネットしか相手してくれない淋しい奴なんだよ。


498 :Cheltenham:2005/04/29(金) 07:43:36
>>491
辞書で調べましたら、type ofやkind ofの後はいいみたいですけど、
意味的に考えると、491さんが言うように無冠詞でいいように
思えてきました。(俺は間違い認めてるぞ)
such asはfor exampleと同じような意味があり、かなりよく使いますよ。

499 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:47:23
>>498

人がいない時間に自作自演
一人ぼっちで自作じえん

一生2ちゃんで自作自演

500 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:48:47
>>498
早く死ねよ。
お前なんか生きてても何の価値もない。

公共の掲示板を荒らして迷惑ばかりかけるクズ。

今日中に死ねよ、わかったな!

501 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:50:24
>>498
そうですか。likeやfor exampleやsayなどを挿入的に使う例は
しばしば耳にするのですが、such asに関しては始めて聞いた様に思いましたので。
どうもご解答ありがとうございました。

502 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:54:36
You are all fuckin' morons! Jerk off!

503 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 07:59:00
>>500
朝っぱらから暗くなるようなこというなよ。。。
なんか2ちゃん最近また中傷や個人情報洩れで閉鎖が懸念されてるようだよ。。。

504 :Cheltenham:2005/04/29(金) 07:59:15
>>501
参考までですが、
likeやsayはカジュアル。
for instance,namelyやsuch asなどなどはもうちょっとフォーマルな感じで
(namelyは少し意味がちがいますが・・・)、
for exampleは真ん中ぐらいだと思います。

505 :粘着いたずら坊やに注意 ::2005/04/29(金) 08:00:17
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい粘着自作自演 ヲタ=Cheltenham がいるようですが
スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。
たまに良回答者が表れるので期待して下さい。
深夜から明け方に海外在住者の書き込がみられる傾向があります。


506 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:00:48
>>500
公共!!(大爆笑)
対訳なしの煽りに、公共と来たか……ウケルな。
いつから2チャンは国の運営になったのか。

507 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:02:57
>>504
なんでそんな適当発言できるの?
何を根拠に???
は?独自の馬鹿論はやめろよ!

この高校中退の能無し役たたずが

508 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:03:18
What is the best way to get shit-kote out forever?

509 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:04:53
>>507
別に誰も相手してないから。。。
粘着ニートの発言なんて説得力のかけらもないし。。

真面目に勉強してる人はこんな落書板上のことなんて
気にかけないよ。ちょっとしたチャット目的だもん。

510 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:06:06
>>507
Then interpret much better than him and kick his ass out.
I don't think you can do it though cause you old dirty hog don't know anything like >>507.

511 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:06:30
あれ、まだ本スレたってないじゃん。誰かたてなよw

512 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:07:39
>>510>>508へ。
ごめんなさい。

513 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:07:58
>>510
なんか単純な
自作自演
自分援護
つまんないんだけど

514 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:08:33
>>510
Shut up! you are fuckin' mental retard!! Get out IMMEDIAYTELY!!

515 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:10:00
>>513
ともかく英訳出来ない奴が英訳してるやつに何言ったって
僻みにしか聞こえないんだよ。
悔しかったらお前もcheltmanだなんだか知らんがあおられてる奴より
いい訳してみれば?

516 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:11:42
英語で煽るなら文法気をつけろよ・・・。

517 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:12:28
>>514
Shut up? and then fickin'... ?and then, immediately? uh- watch out your spelling
you dumb ass.
What is that awkward English? huh?
If you curse out, then curse out absolutely.

518 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:15:06
>>517
Suck ur fuckin' short and dirty cock!
We all hate u!

519 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:15:07
つーかなんか荒れてばっかで何も依頼がないなら消えよう。
みんなも英語の勉強頑張ってね!!
FUCKとか使うなら完璧に使いこなせないと逆に馬鹿にされるぞ!!>>514

520 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:15:21
>>515
ちょっとまって。なんでこんな落書板で
真面目に投稿する必要があるの?
2ちゃん=下品中傷煽りストレス発散

なんで金かけて手に入れて現在それによって金儲けてる自分の知識、学識をただ
でヒキコモリニートらに提供しなければならないの?
どうせただで教えるんなら教えがいのある優秀な生徒、素直な生徒に直接教える
よ。

何か勘違いしてない?
現実社会から離れ過ぎの人間は発想がズレすぎ。

521 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:17:39
>>518
short and dirty cock!
面白いコレ!
suck使うならcockじゃなくてdickが一般的じゃないの!?
それともBRITISH!?ともかくウケタ。

522 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:18:58
>>520
たしかにそうだね。こんな掲示板を学習の手段とするのは馬鹿げてるし
危険。まちがった情報が溢れてるからね。いる人間も社会の底辺の人たちだから
低レベルだし。
ちょっと暇つぶしのチャットの場として遊ぶところだね。

523 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:19:36
>>521
うるさい!笑うな!俺の英語力はお前よりはるかに低いけど。必死に勉強中なんだよ!悪かったな!!

524 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:20:08
>>521
下品度
cock > dick

525 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:20:10
>>520
おーおーおー。Seems like you've already joined this stupid dumb party huh?

have a great day guys.

526 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:21:46
>>523
英語力なんか関係ないけどあんたのその意気込みは凄い。
一緒に恥かきながらまなぼうぜぇ〜〜〜〜!!!
というわけで本気でさいなら。
俺も勉強しなくちゃ。

527 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:22:37
>>525
I think you are a gay.

528 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 08:24:24
>>527

>I think you are a gay.

You don't need "a."
Study hard!!

529 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:26:21
>>528
Thank you, anyway. You are nice guy,
I must stydy hard to be a proficient English master just like you.

530 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:32:23
>>515
ちょっとまって。なんでこんな落書板で
真面目に投稿する必要があるの?
2ちゃん=下品中傷煽りストレス発散

なんで金かけて手に入れて現在それによって金儲けてる自分の知識、学識をただ
でヒキコモリニートらに提供しなければならないの?
どうせただで教えるんなら教えがいのある優秀な生徒、素直な生徒に直接教える
よ。

何か勘違いしてない?
現実社会から離れ過ぎの人間は発想がズレすぎ。

531 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 08:38:07
>>530
たしかにそうだね。こんな掲示板を学習の手段とするのは馬鹿げてるし
危険。まちがった情報が溢れてるからね。いる人間も社会の底辺の人たちだから
低レベルだし。
ちょっと暇つぶしのチャットの場として遊ぶところだね。


532 : ◆F8eazza2zs :2005/04/29(金) 09:02:18
>>468 >>482 について少し推敲案を出してみます。
the murder case -> a murder case (この件がhomicideやmanslaughterではなくmurder なのか
どうかは自分にはわかりませんが)
the judement of the police -> their logic
doctors of other countries who practice .. (現在形)
could be prosecuted under Japanese criminal law based on its extraterritorial
jurisdiction. (少し原文に近く)

533 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:03:34
ニート諸君は年中ゴールデンウイークだな。
ここにいる自体に危機感もったほうがよいよ。


534 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:03:44
それでは以前に注文した$178.00の分をすべて10%オフで決済しなおしてくれるのですね?

ゴールデンウィークのしょっぱなからすみませんが、訳お願いします。

535 :533:2005/04/29(金) 09:07:06
すみません、追加でお願いします。

間違っても、$195.00の10%引きではなく、$178.00の10%引きで決済してください。

536 :neet ◆kgjTMwCrro :2005/04/29(金) 09:08:29
毎日がエブリィデイ

537 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:13:03
>>503
閉鎖されるならいっそのことそうしてくれたほうがいい。
2ちゃんでかなり無駄に時間を使ってしまってるから。

538 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:18:09
>>503
>>537
http://idol.bbspink.com/test/read.cgi/pub/1105092005/l50

539 : ◆F8eazza2zs :2005/04/29(金) 09:24:56
>>534 Am I correct in understanding that, regarding the $178.00 items,
you will cancel my previous payment, and recharge me with a 10% discount?
Please make sure that you will give me the discount from $178.00/item price,
not $195.00/item.

状況を把握できている自信がないので少し付け加えると、

「あなたの言ってることは、178ドルの品物(複数)については、私が先に行った支払いを取り消し、
10%の割引を施した上で改めてチャージする、ということでいいですか?」というのが
第一文の内容です。再決済というのはちょっと慣れない語なので避けてみました。

540 :534:2005/04/29(金) 09:29:41
>>◆F8eazza2zsさん、朝早くからありがとうございます。
535もお願いできませんか?

541 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:30:29
おい、日本中一般人が休みの時くらい
お前ら無職ヒッキー、少しは働け

http://weban.engokai.co.jp/top/top.asp

542 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:31:41
人がいない時間に自作自演
一人ぼっちで自作じえん

一生2ちゃんで自作自演

543 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:32:34
>>515
ちょっとまって。なんでこんな落書板で
真面目に投稿する必要があるの?
2ちゃん=下品中傷煽りストレス発散

なんで金かけて手に入れて現在それによって金儲けてる自分の知識、学識をただ
でヒキコモリニートらに提供しなければならないの?
どうせただで教えるんなら教えがいのある優秀な生徒、素直な生徒に直接教える
よ。

何か勘違いしてない?
現実社会から離れ過ぎの人間は発想がズレすぎ。

544 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:33:53
>>543
たしかにそうだね。こんな掲示板を学習の手段とするのは馬鹿げてるし
危険。まちがった情報が溢れてるからね。いる人間も社会の底辺の人たちだから
低レベルだし。
ちょっと暇つぶしのチャットの場として遊ぶところだね。

545 :粘着いたずら坊やに注意 :2005/04/29(金) 09:34:42
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい粘着ヲタ=Cheltenham >>◆F8eazza2zsがいるようですが
スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。
たまに良回答者が表れるので期待して下さい。
深夜から明け方に海外在住者の書き込がみられる傾向があります。

546 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:39:12
なんだ毎日毎日同じ能無しCheltenham >>◆F8eazza2zsが同じこと
=自作自演 繰り返してるだけか

547 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:39:34
>>◆F8eazza2zs さん
すみません。535も訳して頂いていたのですね、ありがとうございました。

548 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:41:15
>>544
さすが名無しサーウイッツ?の言うことは説得力がありますなw

549 :544:2005/04/29(金) 09:43:16
>>548
私はサーウイッツ氏ではないですよ。
確かに彼の独自の理論はすごく説得力ありましたよね。
いなくなってしまって淋しいですね。

550 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:44:25
今日あついぃぃぃ
いやぁぁぁ

551 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 09:48:33
>>549
サーウイッツ氏は本業の執筆業と塾講師のお仕事のほうが
忙しいみたいですよ。詳しいことは知りませんが。

552 : ◆F8eazza2zs :2005/04/29(金) 09:53:10
>>419 再依頼があるようなのでご参考までに
You mentioned "fountan" in the previous email, and did you mean fountain by any chance?
I did not see any fountain in the park. I wonder where it was, perhaps I overlooked
it because the park was large. How does it look like?

553 : ◆F8eazza2zs :2005/04/29(金) 10:00:06
>>446
My/Our younger brother will marry soon. Your/My/Our mother was upset saying you don't
even conglaturate them. Would you please see him if you come back here? I/We will move
on May 20th. I will let you know my/our new address later.

親族関係がどうなってるか、文面からだといろいろな可能性がありそうで迷いがありますが、
こんなところでいかがでしょうか・・・

554 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 10:02:27
>>551
>>本業の執筆業

は?あれパクリだろ?
いつもどっかのサイトからコピペしてきたのを
いかにも自分が書いたように汁してただけだろ?

>>549
全然戻ってきてほしくないが

555 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 10:05:14
>>544 = ◆F8eazza2zs

都合悪くなると名無しで攻撃
キレるとAA貼り始めます。

556 :554:2005/04/29(金) 10:08:58
>>555
別にどうでもいいけど違うんだけど
粘着糞訳者と一緒にしないでくれ
全く変人だらけだな

557 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 10:10:15
>>556
自演乙w

558 : ◆F8eazza2zs :2005/04/29(金) 10:10:42
>>451>>473 にも訳案がありますが、参考までに。

I am shocked to learn that your father passed away so unexpectedly.
I cannot even find good words to comfort you and your brother's pain.
I pray for the peace of your father's soul, and humbly ask you two
to please take good care of your health.

559 :粘着いたずら坊やに注意:2005/04/29(金) 10:19:51
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい粘着自演ヲタ=Cheltenham >>◆F8eazza2zsがいるようですが
スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。

560 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 10:59:14
>>558
>so unexpectedly
この人がもし父の死をある程度予期していたなら so soon あたりの方がとっぴな感じを受けないね。

>good words
proper wordsのほうがいいような気がする。

>comfort you and your brother's pain
comfort you and your brother

>humbly ask you two to ...
返って僭越に聞こえるような気がするなあ。
単純にplease take ... と言ったほうがいいのでは?

561 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 11:12:29
私は英語を本や映画など独学で勉強しました。

これお願いします。

562 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 11:16:25
>>561
I've studied English on my own, using (English) books and movies.

563 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 11:23:49
>>560じゃないけど560に追加。
"comfort you and your brother's pain. "

"comfort you and your brother."

564 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 11:24:48
ありがとうございます。
おたずねしたいのですが
I have studied English by books and movies by myself
by books and movies by myself では違うのでしょうか?

565 :563:2005/04/29(金) 11:24:53
ごめん。これも書いてあった。

566 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 11:29:48
>>564

byは手段を表す時に使う。byを使うなら
I have studied English by reading books and watching movie.
こうなる。

>>561の場合は何を使ってだからbyは使わないかな。言い換えるならwith。

567 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 11:30:50
>>564
by books and movies は with books and movies にしたほうが良いと思う。
それから副詞語句の語順は絶対じゃないから語調の良い方でいいじゃない?


568 :564:2005/04/29(金) 11:35:54
なるほど。まだ前置詞の使い方がわかってなかです。
回答有り難うございます。

569 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 11:42:26
>>486 どうもありがとうございました。

570 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 11:48:16
私の友達が言ってたよ、XXXは値段が高い割には性能が良くないって。
ゲーム開始前にもゲーム中にもロード時間があるらしいんだけど、これが異様に長いんだって。
画像の美しさと音の良さ以外には良い点が見当たらないって。
YYY自体はすごく面白いって、でもこのゲームをわざわざXXXでやる必要性を感じないってさ。
ちなみにXXXは日本では26000円ぐらいで売ってるよ。

お願いします。XXXにはゲーム機名、YYYにはゲーム名が入ります。

571 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 12:14:20
PSP?

572 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 12:16:45
>>569 have good taste in musicの方が普通じゃないっけ?

573 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 12:57:01
>>159
>>154
>3ラグビーの試合で上の歯を折られた。(10単語)
>My upper tooth was broken at the ragby game (?)これわかんね。
I have my uppere tooth broken at the ragby game.
ではどうか


574 : ◆F8eazza2zs :2005/04/29(金) 12:58:34
>>560 コメント感謝です。^^

comfort...pain は他の方も指摘してますが、変でしたね。pain を残すならalleviate ...pain
にすればよかったように思いました。

humbly は迷ったところなので、そう言われるとそういう気もします。

good words/ proper words は自分にはよくわからないです。(汗

575 :粘着いたずら坊やに注意 :2005/04/29(金) 13:08:17
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい自演粘着ヲタ=Cheltenham >>◆F8eazza2zsがいるようですが
スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。
たまに良回答者が表れるので期待して下さい。
深夜から明け方に海外在住者の書き込がみられる傾向があります。


576 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:10:38
おいおい、Cheltenham◆F8eazza2zs は回答しないでいいよ。
やるならちゃんと勉強しなさい。
馬鹿さがにじみでてるから勉強しても無理だろうけど。

577 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:11:10
粘着Cheltenham◆F8eazza2zs は24/7ずっとAA&糞訳で荒らしてるよ。
つーかほとんど一人状態だろ。
この落書き板人少ないし。

578 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:11:42



文句いうな!
依頼してるのも馬鹿だし
たいしたことに使うわけじゃないから
糞訳で十分!






579 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:12:54
どうせ回答出すんなら下手でもいいから真面目にかいてほしいな

580 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:13:21
>>570
My friend says XXX's performance is poor in spite of its high price.
Loading time is required not only to start a game but amidst playing it, and it takes outrageoulsy long.
He cannot find anything good execpt only for beautiful images and good sound.
Though YYY itself is a great game, he cannot seem to find it compelling enough to get around to
play it on XXX.
FYI XXX sells in Japan at around 26000 yen.

581 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:14:47
人がいない時間に自作自演
一人ぼっちで自作じえん

一生2ちゃんで自作自演

582 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:16:12
>>579
ちょっとまって。なんでこんな落書板で
真面目に投稿する必要があるの?
2ちゃん=下品中傷煽りストレス発散

なんで金かけて手に入れて現在それによって金儲けてる自分の知識、学識をただ
でヒキコモリニートらに提供しなければならないの?
どうせただで教えるんなら教えがいのある優秀な生徒、素直な生徒に直接教える
よ。

何か勘違いしてない?
現実社会から離れ過ぎの人間は発想がズレすぎ。


583 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:17:04
ニート諸君は年中ゴールデンウイークだな。
ここにいる自体に危機感もったほうがよいよ。


584 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:18:17
>>583
では、お約束の、オマエモナー

585 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:19:46
>>582
たしかにそうだね。こんな掲示板を学習の手段とするのは馬鹿げてるし
危険。まちがった情報が溢れてるからね。いる人間も社会の底辺の人たちだから
低レベルだし。
ちょっと暇つぶしのチャットの場として遊ぶところだね。


586 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 13:30:17
>>570
私の友達が言ってたよ、XXXは値段が高い割には性能が良くないって。
I heard from my friends that XXX's quality and price don't go well.
ゲーム開始前にもゲーム中にもロード時間があるらしいんだけど、これが異様に長いんだって。
The loading of it, regardless of the beggining or during it's running, is long like unusual.
画像の美しさと音の良さ以外には良い点が見当たらないって。
You can't find the worth of it other than the high quality of resolution and sound.
YYY自体はすごく面白いって、でもこのゲームをわざわざXXXでやる必要性を感じないってさ。
YYY is said that it's really exciting, but people see no point to
play YYY on XXX.
ちなみにXXXは日本では26000円ぐらいで売ってるよ。
Bye the way, XXX costs about 26,000 yen in Japan.

最近難しい文章が多いなぁ。自信あまりなし。

587 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 13:34:01
The loading of it, regardless of the beggining or during it's running, is long like unusual.
訂正:the loading of it, regardless of it's the beginning or during running, ....

588 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:35:12
>>580 ありがとうございます! FYIって何ですか?
>>586 ありがとうございます!

589 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:35:48
>>586
>>自信あまりなし。
だったらレスすんな。チラシの裏にでもかいてやがれ
前にもかいたけど、一度糞とはいはないまでも適当なの出ちゃうと
再依頼しにくいんだよ。マルチとか煽る奴も出てくるし。
そこらへん、他人のこともっと考えな。

590 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 13:40:28
>>589
まー、文句は対訳してからにしてね。
自信なし、は、参考に、ってとらえて下さいな。

591 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:42:48
>>590
ちょっとまって。なんでこんな落書板で
真面目に対訳する必要があるの?
2ちゃん=下品中傷煽りストレス発散

なんで金かけて手に入れて現在それによって金儲けてる自分の知識、学識をただ
でヒキコモリニートらに提供しなければならないの?
どうせただで教えるんなら教えがいのある優秀な生徒、素直な生徒に直接教える
よ。

何か勘違いしてない?
現実社会から離れ過ぎの人間は発想がズレすぎ。


592 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 13:42:52
>>588
for your information
じゃない?

593 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:43:53
>>591
たしかにそうだね。こんな掲示板を学習の手段とするのは馬鹿げてるし
危険。まちがった情報が溢れてるからね。いる人間も社会の底辺の人たちだから
低レベルだし。
ちょっと暇つぶしのチャットの場として遊ぶところだね。

594 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 13:44:12
>>591
細かいことは、キニシナイ!!

595 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:44:43
ニート諸君は年中ゴールデンウイークだな。
ここにいる自体に危機感もったほうがよいよ。

596 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 13:46:03
・・・自作自演か…

597 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 13:49:30
ニートってなんだ?neat?っていい言葉じゃないですか!

598 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 13:57:06
NEETって言葉も知らないとは真性ヒッキーだろ
社会とのつながり全くないのか?

young people who are Not in Employment, Education or Training.

何もしない無職ヒキのことだよ。
イギリスの厚生省が発表した言葉。
日本でもカタカナ語で社会問題に発展し
ドキュメントやニュースでも取り出たされれる


599 :486:2005/04/29(金) 13:59:03
>>572
あ、そうだね。指摘ありがとう。
>>483
ということで、すみませんでした。

600 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:01:34
>>-k
構うなって。構われたくて粘着してるんだから。

601 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 14:02:59
>>598
そうだったのかー。NEET。初耳だった。ありがとう!
ニートって聞くと真っ先にneatって出てきてしまって。

602 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:03:43
>>592 なるほど、ありがとうです!

603 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:04:57
きちがい童貞コテフォはどうした?たまぎれか?

604 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 14:05:30
>>600
そうなん!?ならアドバイスサンクス。
つーかちょっとこの掲示板って荒れるから、
アホみたいに明るくいかんとやっていけんな。

605 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:06:19
>>601
君言葉知らないんだね。
ブログ、トラックバックなんかは知ってるのかい?

606 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 14:07:34
つーか依頼人すくねー。
チャット広場かーここは。

607 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:08:17
なんだ精神異常者が一人で会話してんだ。
可哀想に
ここまでいっちゃうと精神科でも治療しようがないな

608 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:09:39
>>606
ちょっとまって。なんでこんな落書板で
真面目に依頼する必要があるの?
2ちゃん=下品中傷煽りストレス発散

なんで金かけて手に入れて現在それによって金儲けてる自分の知識、学識をただ
でヒキコモリニートらに提供しなければならないの?
どうせただで教えるんなら教えがいのある優秀な生徒、素直な生徒に直接教える
よ。

何か勘違いしてない?
現実社会から離れ過ぎの人間は発想がズレすぎ。


609 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:12:36
精神異常者が精神異常者と言っても馬鹿の上塗り。

610 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:13:04
>>608
たしかにそうだね。こんな掲示板を学習の手段とするのは馬鹿げてるし
危険。まちがった情報が溢れてるからね。いる人間も社会の底辺の人たちだから
低レベルだし。
ちょっと暇つぶしのチャットの場として遊ぶところだね。

611 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:14:07
>>609
たしかにそうだね。

612 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:14:45
>>608
そういえばまた閉鎖騒動やってるらしいね

613 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:15:34
            | i /  _,ハ ヽ            __  / ヽ
           ! ,! | ゝ_ノ ノ>- 、,_    /´,、_, `>′   ',
         / / ゝ、_, -'"    .:::   ̄Yl ヽ /ヽヽ、  l
         l/ ,.、‐'ニ"´   ,      | \./   ゙, i  |
       / // // , ,ィ゙     i、 ゝ、 |    i |   |、
       / /,ィ  // ,f ハ/,|l  !  ト、 \`!    l |   | ゙、
    /  /.//.| / i !_」L ||l||_!_ i、   ヾ!    .||    |i ヽ
   /   l// |/ | |,二、ヾ、!ハヘ_,.ゝ_``ト,   i、   l|   |.|  \
  ,' / , | l /l ∧ ゙!゙{ iハ    :'゙て「iト;、‐ァ! L゙:、 ;!   / l |   ヽ
  ! /./ 乂/ ∧ 冫! 、_,り    、ゝごノ,i'´| レ'| |イ /  / / |、     i
  l//  / // レ' X |    く    `""´ ノノ ,レ゙ |レ゙ // , |丶    |
   ソ /!/ i | | / i ,イ\   ー     =ァ゙ / |!>     イ ハ 、  ヽ | とゆうか〜
  j// |l  V、 / l ハ!  .>、      _,.-7/ / ,!'゙    /ィイ! | ヽ i |′ このスレにいるのは、
  ,' /   !'   | i | l ` /   iー‐T´レイ/ /, ′  ,.-''´イソ丿|ノ  ソ ! 馬鹿ばっか
  | !      | | トゝ l  ゙、 ゙、  |/\| // , / / //へ/ハ  ! ノ
  ゝ、      ゝ、!、  i`丶l、 〉 |`i イ| l∧//7/-'゙_ィン゙ ノ!゙|i レ′
                '、 ∨  i, | | 〉!′V/r'゙ '´_,.、-''´|ノ.レ′
               ト、 ヽ  V.  V`ーi l|/ r'"´    /|''´
               \\ l  \/ r⌒)| j     /|





614 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:17:25
ゴールデンウイークも一人で2ちゃんとは
みんな友達いないんだね。
出掛けたいと思わないの?
パ--テイーとかで生で人と語りあって笑って
可愛い女の子とかとデートしたり
そういうのに興味ないの?ここにいる人たちって。

615 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:18:54
>>614
お前!叩くぞ!

616 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:20:06
>>586
>ゲーム開始前にもゲーム中にもロード時間があるらしいんだけど、これが異様に長いんだって。
>The loading of it, regardless of the beggining or during it's running, is long like unusual.


これはかなりおかしいぞ。

He says the loading time both at the start of and during the game is extraordinarily long.
とかではどうだ?


617 :りな:2005/04/29(金) 14:21:40
手を繋いでて自分を守るって英語で何てゆんですかぁ?どなたかぉ願いします(*'∀'*)

618 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:24:04
意味不明

619 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:31:48
>YYY is said that it's really exciting
>people see no point to play

も、文法的に間違い。

YYY is said to be really exciting / It is said YYY is really exciting / They say YYY is really exciting

people see no point in playing

620 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:31:50
それには同意する。
>>617
何言ってるかわかんねー。

621 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 14:34:28
>>619
サンクス!そして手数かけてすみません!

622 :中1:2005/04/29(金) 14:34:37
あの〜、「変わらない」って英訳するとnever changeで通用しますか?


623 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:35:11
>>619
ちょっとまって。なんでこんな落書板で
真面目に間違い指摘する必要があるの?
2ちゃん=下品中傷煽りストレス発散

なんで金かけて手に入れて現在それによって金儲けてる自分の知識、学識をただ
でヒキコモリニートらに提供しなければならないの?
どうせただで教えるんなら教えがいのある優秀な生徒、素直な生徒に直接教える
よ。

何か勘違いしてない?
現実社会から離れ過ぎの人間は発想がズレすぎ。

624 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:36:37
人の勝手じゃないすかw

625 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:37:08
>ゴールデンウイークも一人で2ちゃんとは
>みんな友達いないんだね。
>出掛けたいと思わないの?
>パ--テイーとかで生で人と語りあって笑って
>可愛い女の子とかとデートしたり
>そういうのに興味ないの?ここにいる人たちって。


興味ないw

626 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:37:23
同じコピペばっかり貼るなよ。ちょっとは頭使え!

627 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:37:32
>>622
文全体言ってくれないと、それだけじゃわからないよ。


628 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:38:07
>>623
たしかにそうだね。こんな掲示板を学習の手段とするのは馬鹿げてるし
危険。まちがった情報が溢れてるからね。いる人間も社会の底辺の人たちだから
低レベルだし。
ちょっと暇つぶしのチャットの場として遊ぶところだね。


629 :622:2005/04/29(金) 14:42:50
>>627
お返事ありがとうございます!いえ、自分、ヘボですが趣味で歌詞を作ってまして…
リズム的に「変わらない」じゃ語感が合わないので、そこだけ英語を使いたいんですよ

630 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:44:33
>>629
なるほど。じゃ、何が「変わらない」って言いたいのかだけでも言ってくれる?


631 :622:2005/04/29(金) 14:51:46
>>630
何年たってもこの街はnever change
みたいな感じで歌詞に使いたいんです!
changelessとか他の「変わらない」は語感が合わなくて…


632 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/04/29(金) 14:51:51
>>616
遅れたけどこっちもありがとう。
というかこれだけ間違えてたんだ。
あと、soundの前にも、theが必要ですた(汗
度々すんません・・・

633 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 14:54:17
>>631
正確には never changes ってやらないといけないけど
その歌詞の中に埋め込むなら一応通じるよ。
まあリズムの問題もあるから、いいんじゃないかな、それで。

634 :622:2005/04/29(金) 14:58:51
>>633
こんなアホな質問に答えてくれてありがとうございました!助かりました。

635 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 16:06:49
君の個性に乾杯

お願いします

636 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 16:14:13
その写真を見ると泣きそうになる。

をお願いします。

泣きたくなる、ではなくて、何ともいえない気分になり涙が出そうになる、です。
feel like cryingでいいのかニュアンスが違うのかわかりません。お願いします。

637 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 16:19:03
>>636
That picture makes me feel like crying.
I almost cry everytime I look at the picture.
I was going to cry when I look at the picture.

638 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 16:34:58
使役のmakeやletの区別がつかないので、とりあえず英訳していただけませんでしょうか?
1.僕は弟に朝食を作らせた。
2.私は先生に朝食を作ってもらった。
3.彼らは娘が留学するのを許した。
4.僕は社長に仕事を手伝ってもらった。
5.僕は美容師に髪を切ってもらった。
6.僕は彼女に思いかばんを持たせた。
7.私は先生に作文を添削してもらった。

639 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 16:40:27
>>638
弟は朝食作るのを嫌がってたのかどうかとか、なんで先生が朝食作るのかとか、
背景が分からないと正確には訳せないぞ


640 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 17:15:39
5.I had my hair trimmed.


641 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 17:51:13
He straightend to a full 6'2'' and answered.

どなたか訳せる方いらっしゃいませんか?

642 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 18:26:43
>>639
でも、これしか書いてないんですよ…。背景は想像にお任せします、って駄目ですか?

643 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 18:38:28
ん?
粘着きちがい童貞コテフォビアくんはAAはやめちゃったのかな?


644 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 18:48:13
>>641 次回は英→日スレで!!!
彼は背筋を伸ばして答えた。「6フィート2インチ(188cm位)の背の高さいっぱいまで」


645 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 18:48:31
>>638
むむむ。これは宿題かな?

出題した先生は、「日本語の常識から言って、この文脈ではこの使役動詞だ」と、
乱暴な解答を用意していそうな気がする・・・

まあそれはともかく、宿題ならこちら。使役動詞の使い分けも教えてもらえるかも。


★中高の英語の宿題の質問に答えるスレ61問目★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1114002168/l50


646 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 18:49:27
>>641
普通に「彼は6フィート7インチの身長をまっすぐに伸ばして、(質問等に)答えた。」
(直訳は「彼は完全に6フィート7インチに至るまで背を伸ばして答えた。」)

じゃないの?

つーかスレ違いのような・・・

647 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 19:43:11
英訳をお願いします。。。

父がすすめてくれたので、「坊ちゃん」を読みました。坊ちゃんは、彼の性格(character)
ゆえにいろいろな問題を起こします。しかし彼は心の温かい(warm-hearted)人なので、
多くの人から好かれるようになります。漱石の作品を全部読んだわけではありませんが、
彼の小説は読む価値があると思います。

カッコ内の単語を使っていただけると嬉しいです。


648 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 20:10:21
>>647
I've just read through "Botchan" because my dad recommended me to read it.
While Botchan gets himself involved in lots of troubles because of
his character, people around him come to like him because he is a
warm-hearted at heart. It's not that I've read all of Soseki's
novels, but I can say that his novel is worth reading.

参考までに。

649 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 20:22:55
これの英訳をお願いします。

・ファイルコピーのバグを修正
・ファイルコピー中にフリーズするバグを修正
・USBメモリへの書き込みをサポート

主語を省略した形を希望します。
- Fixed bug. (バグを修正した)
という感じで。

650 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 20:35:17
>>648s
ありがとうございました!

651 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 20:46:07
@彼は食べ過ぎて胃が痛くなりました。(so〜that)
A私たちは日暮れまでに駅に着けるように急ぎました。(so that〜can)
B私はピアノが上手になるように毎日練習しています。(so as to)
C泳ぎに行くには寒すぎます。(too,to)
D雨が降るといけないから、傘を持っていきなさい。(in case)

( )のなかの語を用いて、英語になおしてください(^д^)お願いします☆

652 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 21:12:44
「ちょっとあなたに聞きたい事があるんだけど?」とか「ちょっと聞いてもいい?」ってどう言えばいいのでしょうか?教えてください☆

653 :Cheltenham:2005/04/29(金) 21:28:51
>>652
「ちょっとあなたに聞きたい事があるんだけど?」
I have something I want to ask you about.
「ちょっとあなたに聞きたい事があるんだけど?」
Can I ask you something?

とかでいいと思いますよ。



654 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 21:33:03
散々既出だけど、ここは宿題スレじゃないよ。

655 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 22:07:43
添削をお願いします

「じつのところ映画を見るのは興味ありません。
私は映画を見るより、ビデオを撮る方が好きです」

I'm not really into watch movies.
I'd rather take videos than watch movies.

656 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 22:11:21
>>655
ビデオを撮るってハンディカムみたいなやつで?

657 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 22:14:56
「女性を見るとき、最初にどこを見ますか?」
「初恋はいつですか?」
「一週間後に世界が終わるとしたら、何をしますか?」
「あなたにとっての宝物はなんですか?」

お願いします!!

658 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 22:33:44
>>657
When you see a woman, what do you look at first?
When was your first love?
What would you do shoud the world is doomed to end in a week?
What do you treasure most?

659 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 22:36:22
>>658
助かりました!ありがとうございます!

660 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 22:51:25
>>644
>>646
ありがとうございます!助かりました!
というより、次回からスレ違いにならないよう気をつけます。すみません・・

661 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 22:52:48
何で英語で書けてるかと言うと翻訳ソフトを使ったからです。

お願いします。

662 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 22:53:06
>>661
ワラタw

663 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 23:07:44
>>653 THANKS A LOT !

664 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 23:43:59
質問スレで質問させていただきましたが,こちらの方が適切かと思い,失礼ですが重複で質問させていただきます。

明日から夫婦でヨーロッパに行くんですが,飛行時間が長いので絶対取りたい席があります。
最後尾付近の横の列の2席になっているところです。(窓側と通路側)
行きは成田からなのでOKですが,帰りのチェックインの時にそこに座りたいと英語で言いたいのですが,

Would you please reserve aft seat for us?
ってか,最後尾付近の両サイドにある2列のksdhjkjsh

あー,簡潔な会話ってご存知ですか?
そもそも文法間違ってそうだし…


665 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/29(金) 23:54:59
画地条件以外の個別的要因

666 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 00:24:58
>>664
常に、最後尾に2列のシートがあるのか?
We'd like the rearest row of two seats only.
Sir, I'm sorry it would not be available in case of emergecy.


667 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 00:28:45
>>649
http://www.freebsd.org/releases/5.3R/relnotes-i386.html
のように平文で書いていることの方が多いと思うがね。

668 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 00:35:46
ここのスレの話題は、
1)観光ネタ
2)宿題ネタ
3)詩集ネタ
しかないんだろうか? 普通の社会人が喋るようなことで、英訳できなくて
困ることはないんだろうかね?

669 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 01:07:43
「T−シャツありがとう!早速着てるよ。
今回あなたにお願いして良かったよ。それじゃ!」

おまけでTシャツをくれました。そのお礼メールを送りたいんです。
どなたか英訳をお願いいたします。

670 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 01:13:01
>>669
Thank you for the T-shirt!!
I LOVE it!!! In fact, I am wearing it right now!!! :-)
Fabulous!!!!!!!!!! Everyone who has seen me in it has complimented me
I am really glad that I asked you this time !
Drop dead !


671 :649:2005/04/30(土) 01:20:43
自分で訳してみました。とにかく意味が伝われば
構わないんですが、どうですか?

・ファイルコピーのバグを修正
- Fixed bug on file copy.
・ファイルコピー中にフリーズするバグを修正
- Fixed freez on file copy.
・USBメモリへの書き込みをサポート
- Added write access to USB mass.

672 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 01:29:57
>>669
Thank you for the T-shirt!!
I LOVE it!!! In fact, I am wearing it right now!!! :-)
I am really glad that I asked you this time !

Love,
名前

673 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 01:32:59
>>637
ありがとうございました。

674 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 02:18:44
よろしくお願いします。

昨日、今年初めてプロ野球を観に東京へ行きましたよ。
野球場の写真を送ります。
どこか、君の町にある野球場に雰囲気が似てるかな?

675 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 04:10:14
>>674
Yesterday for the first time in my life, I went to Tokyo to watch the professional baseball game.
I'll send you the photo(s) of the baseball park. It may look like the one in your town, I think.

東京に行ったのが初めてではないのなら
Yesterday I went to Tokyo to watch the professional baseball game for the first time in my life.

676 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 04:31:33
英訳をお願いします

「“sweet”の反対の単語は何ですか?」
「それは“bitter”です」

677 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 04:49:58
早速、アップロードをしていただいてありがとうございます。
とても感激しています。

しかし、新しいバージョンでを使っても日本語が正しくセーブすることが出来ません・・・
それに加えて、以前のバージョンではセーブする前には日本語が正しく入力できていました。
例えば、Editウインドウで"ワールドカップ"と入力するとテキストにも"ワールドカップ"と反映されていました。
単に、日本語が含まれるSTRファイルをセーブすると日本語部分がおかしくなるというものでした。

新しいバージョンでは、Editウインドウで"ワールドカップ"と入力するだけでテキストには"???ドカップ"
となってしまいます。

さらに、日本語を入力してから、next_blockに移動した後、任意のIDをクリックすると
textのID0の文字が一回クリックするたびに一文字づつ消えていってしまいます・・・

上記の通り、今回のアップデートで私の問題は解決出来ませんでした。しかし、あなたが
この問題に力を尽くしてくれた事をとても感謝しています。ありがとう。







よろしくおねがいします。

678 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 04:54:17
>>676
What is the antonym of "sweet"?
It's "bitter".

679 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 06:38:51
劇場で演劇を見れてよかったですね..、生の芝居は最高ですね。
日本でもチェーホフの書いた「かもめ」はよく上演されますが、
残念ながら私はまだ彼の作品は見た事はないけど。

英訳お願いします。
チェーホフの作品を 芝居で見たとのメールを貰ったので。



680 : ◆F8eazza2zs :2005/04/30(土) 08:14:22
>>679

It sounds good that you could see plays at theatres - aren't live performances great?
Chekhov's Seagull is often performed in Japan, too, though I haven't seen any of his
piece yet.

681 : ◆F8eazza2zs :2005/04/30(土) 08:20:33
>>674 既にある文案のほかに、今年最初の東京訪問で、東京には以前も行ったことがあるし、
野球観戦自体も生まれて初めてではない、という可能性もありそうなので、そういう場合の
例文もあった方がいいでしょうかね。

Yesterday was my first visit to Tokyo this year, to see a professional baseball game.


682 : ◆F8eazza2zs :2005/04/30(土) 08:25:25
>>671 たぶんそのままで通じるんじゃないかと思うんですが、一応添削めいたことをしてみました。
参考になれば幸いです。

(1) Fixed bug -> Fixed a bug
(2) Fixed a bug to prevent freezing on file copy
(3) USB mass. -> USB memory. ? これは専門用語の問題なので、よくわからないです。


683 : ◆F8eazza2zs :2005/04/30(土) 08:39:53
>>661 I could write in English because I used translation software.
>>655 into watch -> into watching でいいと思います。ここを直さないと通じないか、というと
そんなことはないと思いますが。
>>635 Cheers to your idiosyncrasy! …かなあ。他の方のご意見お願いします。

684 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 08:48:59
            | i /  _,ハ ヽ            __  / ヽ
           ! ,! | ゝ_ノ ノ>- 、,_    /´,、_, `>′   ',
         / / ゝ、_, -'"    .:::   ̄Yl ヽ /ヽヽ、  l
         l/ ,.、‐'ニ"´   ,      | \./   ゙, i  |
       / // // , ,ィ゙     i、 ゝ、 |    i |   |、
       / /,ィ  // ,f ハ/,|l  !  ト、 \`!    l |   | ゙、
    /  /.//.| / i !_」L ||l||_!_ i、   ヾ!    .||    |i ヽ
   /   l// |/ | |,二、ヾ、!ハヘ_,.ゝ_``ト,   i、   l|   |.|  \
  ,' / , | l /l ∧ ゙!゙{ iハ    :'゙て「iト;、‐ァ! L゙:、 ;!   / l |   ヽ
  ! /./ 乂/ ∧ 冫! 、_,り    、ゝごノ,i'´| レ'| |イ /  / / |、     i
  l//  / // レ' X |    く    `""´ ノノ ,レ゙ |レ゙ // , |丶    |
   ソ /!/ i | | / i ,イ\   ー     =ァ゙ / |!>     イ ハ 、  ヽ | とゆうか〜
  j// |l  V、 / l ハ!  .>、      _,.-7/ / ,!'゙    /ィイ! | ヽ i |′ このスレにいるのは、
  ,' /   !'   | i | l ` /   iー‐T´レイ/ /, ′  ,.-''´イソ丿|ノ  ソ ! 馬鹿ばっか
  | !      | | トゝ l  ゙、 ゙、  |/\| // , / / //へ/ハ  ! ノ
  ゝ、      ゝ、!、  i`丶l、 〉 |`i イ| l∧//7/-'゙_ィン゙ ノ!゙|i レ′
                '、 ∨  i, | | 〉!′V/r'゙ '´_,.、-''´|ノ.レ′
               ト、 ヽ  V.  V`ーi l|/ r'"´    /|''´
               \\ l  \/ r⌒)| j     /|

685 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 08:49:33
            | i /  _,ハ ヽ            __  / ヽ
           ! ,! | ゝ_ノ ノ>- 、,_    /´,、_, `>′   ',
         / / ゝ、_, -'"    .:::   ̄Yl ヽ /ヽヽ、  l
         l/ ,.、‐'ニ"´   ,      | \./   ゙, i  |
       / // // , ,ィ゙     i、 ゝ、 |    i |   |、
       / /,ィ  // ,f ハ/,|l  !  ト、 \`!    l |   | ゙、
    /  /.//.| / i !_」L ||l||_!_ i、   ヾ!    .||    |i ヽ
   /   l// |/ | |,二、ヾ、!ハヘ_,.ゝ_``ト,   i、   l|   |.|  \
  ,' / , | l /l ∧ ゙!゙{ iハ    :'゙て「iト;、‐ァ! L゙:、 ;!   / l |   ヽ
  ! /./ 乂/ ∧ 冫! 、_,り    、ゝごノ,i'´| レ'| |イ /  / / |、     i
  l//  / // レ' X |    く    `""´ ノノ ,レ゙ |レ゙ // , |丶    |
   ソ /!/ i | | / i ,イ\   ー     =ァ゙ / |!>     イ ハ 、  ヽ | とゆうか〜
  j// |l  V、 / l ハ!  .>、      _,.-7/ / ,!'゙    /ィイ! | ヽ i |′ このスレにいるのは、
  ,' /   !'   | i | l ` /   iー‐T´レイ/ /, ′  ,.-''´イソ丿|ノ  ソ ! 馬鹿ばっか
  | !      | | トゝ l  ゙、 ゙、  |/\| // , / / //へ/ハ  ! ノ
  ゝ、      ゝ、!、  i`丶l、 〉 |`i イ| l∧//7/-'゙_ィン゙ ノ!゙|i レ′
                '、 ∨  i, | | 〉!′V/r'゙ '´_,.、-''´|ノ.レ′
               ト、 ヽ  V.  V`ーi l|/ r'"´    /|''´
               \\ l  \/ r⌒)| j     /|

686 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 08:50:23
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演◆F8eazza2zs 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡


687 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 08:51:36



AA荒らし厨(名無し) = Cheltenham◆F8eazza2zs =輝 ◆7jz8JnK8a2= 糞スレ監視団長 ◆U9sWaZjP4s =Paul ◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs= ラサール ◆h71RB9C02c
=ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o=キチガイの屁のツッパリ ◆rSzsAC8Lvk= 糞四浪 ◆/dTE4NNXRc = 糞打舌 ◆0/iuBddX0M ...その他トリ付自称ネイテイブは同一ひき。


688 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 08:52:29


→自らの固定ハンドル(人の名前ではない)に勘違いして『氏』や『さん』をつける自作自演、自問自答、一人おままごと病、24時間粘着、
教養のかけら もない無職少年、毎度適当な間違い英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとするが反感買ってるだけの淋しい自閉症患者。

→英語力は初級に毛が生えた程度にもかかわらず間違い指摘、正当な反論無視で必死に自分の自己流誤答を正当化する。





689 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 08:53:14
*反省せずにこのスレをまたAA荒らしするようなことがあれば運営報告、永久アク禁とさせてもらいます。
なお、このスレが彼によってまた荒らされたとしても、 ここが彼の隔離スレとなり、他のスレが荒らされなくて済むようになればそれはそれでいいんじゃないのでしょうか。

<英語板住人ら憤慨の声>>
- コテをたくさん使い分けたり、名無しでは恐ろしく性格悪くなったり、 (まあ、こっちのほうがあんたの本性なんだろうけど。) あんたうざすぎ。
- コテフォビアとかわけのわからんこと言ってるけど実際はお前一人が対象になってるんだがな。 コテハンがどうのこうのじゃなく。
- 要は場の空気よめない、社会の暗黙のルールわかんない自己中少年なんだよ。
- 他人の意見には聞く耳もたず反感買いまくりで毎度同じことの繰り返し。
- 学習能力にもコミュニケーショ能力にも障害ありまくり。精神年齢低すぎ。


690 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 08:53:55
            | i /  _,ハ ヽ            __  / ヽ
           ! ,! | ゝ_ノ ノ>- 、,_    /´,、_, `>′   ',
         / / ゝ、_, -'"    .:::   ̄Yl ヽ /ヽヽ、  l
         l/ ,.、‐'ニ"´   ,      | \./   ゙, i  |
       / // // , ,ィ゙     i、 ゝ、 |    i |   |、
       / /,ィ  // ,f ハ/,|l  !  ト、 \`!    l |   | ゙、
    /  /.//.| / i !_」L ||l||_!_ i、   ヾ!    .||    |i ヽ
   /   l// |/ | |,二、ヾ、!ハヘ_,.ゝ_``ト,   i、   l|   |.|  \
  ,' / , | l /l ∧ ゙!゙{ iハ    :'゙て「iト;、‐ァ! L゙:、 ;!   / l |   ヽ
  ! /./ 乂/ ∧ 冫! 、_,り    、ゝごノ,i'´| レ'| |イ /  / / |、     i
  l//  / // レ' X |    く    `""´ ノノ ,レ゙ |レ゙ // , |丶    |
   ソ /!/ i | | / i ,イ\   ー     =ァ゙ / |!>     イ ハ 、  ヽ | とゆうか〜
  j// |l  V、 / l ハ!  .>、      _,.-7/ / ,!'゙    /ィイ! | ヽ i |′ このスレにいるのは、
  ,' /   !'   | i | l ` /   iー‐T´レイ/ /, ′  ,.-''´イソ丿|ノ  ソ ! 馬鹿ばっか
  | !      | | トゝ l  ゙、 ゙、  |/\| // , / / //へ/ハ  ! ノ
  ゝ、      ゝ、!、  i`丶l、 〉 |`i イ| l∧//7/-'゙_ィン゙ ノ!゙|i レ′
                '、 ∨  i, | | 〉!′V/r'゙ '´_,.、-''´|ノ.レ′
               ト、 ヽ  V.  V`ーi l|/ r'"´    /|''´
               \\ l  \/ r⌒)| j     /|


691 :題はSINKERですm(_ _)m:2005/04/30(土) 08:54:56
the pain i caused you.
a feeling of disorientation.
my light went out with a blue spark.
turning to darkness to search again.
お願い致しますm(_ _)m

692 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 08:59:52
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演◆F8eazza2zs 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

693 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 09:12:21
>>680

早速の回答、ありがとうございます。

694 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 09:29:10
すいません。もうすぐイギリスに帰っちゃう男に言いたいのですが、いいフレーズがでてきません。最後になるので気持ちを伝えたいです。訳お願いします↓

初めてであったときからあなたのことが気になっていました。あなたに会うと、すごくうれしくて、ドキドキしました
うまく伝えられませんが、あなたともっと仲良くなりたい。。あなたが好きです。。

695 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 09:45:30
おお、きちがい童貞引き篭もりコテフォ復活!

でも相変わらずおんなじAA。

ほんと芸がないよなこの低脳。

696 :677:2005/04/30(土) 10:06:00
すみません。自分で英訳したみたのですが添削お願いします。

Thank you for having you upload instantly.
It is moved very much deeply. However, even if it uses new version , Japanese cannot save
surely...

In addition to it, by the former version, before saving, Japanese had inputted correctly.
For example, when the "ワールドカップ" was inputted in the Edit window, it was reflected also in
the text with the "ワールドカップ." The Japanese portion became amusing when the STR file
in which Japanese is contained was only saved. in a high version, Japanese is not saved surely
-- in addition, it will become a text with "??? ドカプ" only by inputting the "ワールドカップ" in an
Edit window.

Furthermore, after inputting Japanese, and moving to next_block, if arbitrary ID is clicked,
whenever the character of ID0 of text will click once, one character will disappear at a time...

My problem was unsolvable by this update as above-mentioned. However, I appreciate
that you spared your time on this problem from the bottom of my heart.


697 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 11:11:56
>>670
>>672
ありがとうございます。

>>670さん、Drop deadは危険ですね〜

698 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 11:45:38
>>696
添削する気はないのだけど、一言。
これ、電子メールで送るつもりなんだよね?
英文の中に日本語キャラクタがはいっているけど、相手は、日本語キャラクタをちゃんと読める環境にあるの?

699 :677:2005/04/30(土) 12:17:05
>>698
それは問題ないです。

700 :698:2005/04/30(土) 12:34:05
>>677, 699
日本語の原文で意味不明のものもあるので、適当に想像をまじえて書いてみた。

Thank you for your quick update.

I'm sincerely grateful for your quick action, however, I'm sorry to inform you
that even the latest version does not allow me to save Japanese text properly.

In additon to that, I have another problem which I have not experienced with the previous version.
The former one allowed Japanese input properly before saving it.
For example, when I put "ワールドカップ" in the editing window, the window held
the string as it was, i.e. "ワールドカップ". The text collapsed only when I saved STR file, but
it was limitted to the Japanese text.

With the newest version, when I try to put "ワールドカップ", the window shows
"???ドカップ", and when I move to the next_block and click any ID, every character at ID0
is wiped away one by one with each click.

Though the update does not solve my problem this itme, I really appreciate your kind efforts.
Thank you very much.


701 :677:2005/04/30(土) 12:48:22
>>700
おお!ありがとうございます。

702 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 14:10:14
 だんじりと聞けば岸和田が思い浮かぶでしょう。
 ((Kishiwada will think and float if it is heard Danjiri.)
@確かに有名なのは岸和田ですが、だんじりの発祥は岸和田で無く堺と
 言われております。
 ((Certainly,@))
 堺でだんじりが滅びたのは明治29年(1896年)です。
 ((It is at 1896 to ruin Danjiri in Sakai.))
A何故、滅びたのかと言うと、祭りの中で殺し合いがあり、警察が
 堺で行うだんじりを全面禁止したからです。
 ((A))                       
Bだんじりが無くなり、祭りが無くなった堺は寂しさ故に淡路の祭りで
 使われる布団太鼓を導入し、再び祭りを始めます。
 ((B))
 それにより、堺=布団太鼓のイメージが定着したのです。
 ((As a result,the image of Sakai=FutonDaiko was established.))

えろい人、@とAとBの英文お願いします!!
あと私の考えた文章でおかしいところなどあれば
指摘して下さいm(_ _)mよろしくお願いします

703 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 14:29:07
メールで写真を添付します。
この集合写真の上列から3列目、左から2人目が私です。

これお願いします。



704 : ◆F8eazza2zs :2005/04/30(土) 14:31:21
>>694 ニュアンスをうまく伝えなければいけない文章は難しいので、
他の方の案も是非参考になさって下さい・・・

Since I saw you the first time, I have been thinking about you. Everytime I met you,
I was very excited, and my heart was pounding. I cannot express well, but I hope I can
get closer to you... I fell in love with you...

705 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 14:56:42
連絡が遅くなって、スイマセン。
仕事のクレーム処理に追われていて、毎日 夜遅くまで仕事を仕事を
していたので..、でも、やっと一段落しました。
ぜひ お会いしましょう。
私は有給休暇を取るので、5/10(月曜日)の昼間にお会いしませんか。
あなたの都合は 如何ですか。その日 私が何ヶ所かを案内します。
あなたは、築地市場に見に行った事がありますか、また 相撲力士を
まじかで見た事がありますか。

英訳 おねがいします。


706 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 16:06:18
何度もクレジットカード番号を入力したのですが、ナンバー○○の
表示と共に、エラー表示になってしまいます。
解決方法を教えてください。

I tried to input creditcard Number, but
it became the error with NO○○.
please tell me the method of settlement.

↑これで通じますか?

707 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 16:12:24
>>675さん
お返事遅くなってすみませんです。丁寧に訳して頂きありがとうございました!

708 :おながいしますよホント。:2005/04/30(土) 18:01:17
「この頭蓋骨は俺の父親。俺の自由の為に殺した。」を英訳してください。おながいしますよホント。

709 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 18:29:20
>>705
Sorry not to be able to get in touch sooner.
I had to cope with some compaints regarding our job until late at night ever day.
But I'm done with it. So why don't we meet?
How about sometime around noon on May 10 (Mon)? I can take a paid vacation on that day.
I'll show you around several places.
Have you ever been to see Tsukiji Ichiba or seen Sumo wrestlers live?

>>706
I've tried several times to input my credit card number, but some error warning appeared with xx number displayed.
Please tell me how to deal with this problem.

>>708
This skull is my father's. I killed him for the sake of my freedom.

710 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 18:32:00
>>709
compaint → complaints
のタイポね。スマン。

711 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 18:49:03
>>708
オイオイまじかよ。

712 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 19:37:39
わたしが愛していると言いたい場所です。
The place where I want to say I love you
は不自然ですか?
タイトルにしたいのですが・・

713 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 19:47:20
>>711
小説かなんかでしょ。突然英語で自白しないってw

714 :とりあへず:2005/04/30(土) 19:52:05
とりあへず訳してくださいよホント。業界の裏事情教えますからん。

715 :703:2005/04/30(土) 21:00:37
>>703の訳お願いします。

716 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 21:42:44
【参議院選挙】の話です。よろしくお願いします!!

The outcome of Sunday’s race encourages the trend set by last November’s House of Representatives election toward what has been described as a two-party system revolving around the LDP and Minshuto, analysts said.
*outcome=結果
*encourage=促進する
*House of Representatives election=衆議院選挙
*revolve around〜=〜を中心に動いている

Meanwhile, the Japanese Communist Party suffered a humiliating setback, with its 15 seats contested in the race.
Only three JCP candidates and two Social Democratic Party candidates had been unofficially declared winners.
Five independents also have been unofficially pronounced winners.
*Japanese Communist Party=日本共産党
*suffer a humiliating setback=屈辱的な敗北を喫する
*contest=競う
*Social Democratic Party=社民党
*independent=無所属の候補者

According to Yomiuri Shimbun estimate, voter turnout in Sunday’s election came close to 56.44 percent, the third lowest figure registered in the 2001 upper house race.
*estimate=推定
*voter turnout=投票率

The two major themes the political parties tool up during the election campaign concerned pension reform and Japan’s involvement in the reconstruction of Lraq.
*election campaign=選挙運動
*involvement=関与・参加

During the 17-day election campaign, the LDP made a great effort to secure more than 51 seats, while Minshuto did its best to prevent this from happening.
The main focus of Sunday’s election was on whether the LDP would be able to keep the 51 seats it had up for grabs, which included one vacant seat.
*up for grabs=改選の対象となっている
*vacant seat=空席


717 :706:2005/04/30(土) 22:36:14
>>709
有難うございました。助かります。

718 :あ、すひませんが:2005/04/30(土) 22:54:45
>>708に「そしてコイツは自由を得た」っての追加でおながいします。

719 :名無しさん@英語勉強中:2005/04/30(土) 23:54:28
>>703
I'll attach a group photo.
The person in the third row from the top
and in the sencond column from the left is me.

>>718
コイツって誰だよ。「俺」じゃないのか?
And he got his freedom.

喪舞、自主制作ゲームの英語版作って海外で売ろうとしてるんか?

720 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 02:20:50
どなたか、>>702お願いします。

721 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 02:44:48
>>702
When you hear the word Danjiri, you will probably associate it with Kishiwada.
It's true that Kishiwada is well-known for it, but it originates not in Kishiwada but in Sakai.
Danjiri in Sakai ceased to be performed in 1896, because some people were killed in the festival and
the police banned performing it in Sakai completely.
Feeling sad about losing the festival, Sakai resumed a festival introducing the Futon Daiko which was used in the festival in Awaji.
As a result, people have come to associate Sakai with Futon Daiko.

722 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 05:41:30
おはようございます(・∀・)ノ

「映画を見て(その国は)どんな国なんだろうとよく想像していました。」
よろしくおながいします。

723 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 06:47:15
>>722
Since I saw the movie, I have often wondered what the country is like.

724 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 07:03:38
>>723
早朝からどうもありがとうございました!

725 :705:2005/05/01(日) 08:31:48
>>709

ありがとうございます。

726 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 09:21:11
よろしくお願いします。
HP上の注意書きとして「無断転載厳禁」の意はどんな文になりますでしょう
画像を勝手に持っていくなって趣旨です。
まあいたちごっことは知っていても書いていないより書いておくほうが
いいですよね。と思って。


727 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 09:28:12
>>726
定型文句としての言い方は知りませんが、少し硬く

No contents on this site are allowed to use in any manner without permission.

あたりでどうでしょう?

728 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 09:32:24
というか、昨日の夕方から一人で訳してる気がするんですが
そうすると間違いも生じやすくチェックも効かないので
識者の方、参入おながいしますだよ。

729 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 09:32:47
あなたからの始めてのメール、ありがとうございます。
わたしの方から何回か送ったけど、ぜんぜん返事が無かったので、
もう あなたからこないと思っていたので、凄くうれしいです。

英訳おねがいします。


730 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 09:40:09
>>729
Thank you very much for your email.
This is the first time you wrote to me and I'm very pleased.
I'm glad because you hadn't written to me until now while I'd witten to you many times
and I thought you might not send me any.
.

731 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 09:44:22
私はフランス語を習った事があると、あなたに会った時に、確かに
話しました。
それは、10数年前に大学時代に約1年間、勉強しただけなので、
今はすっかり忘れてしまいました。
ですから、あなたが書いたフランス語のメール、友人に訳して貰いました。

英訳 教えて下さい。一部、フランス語で書いたメールがきたので。

732 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 09:49:45
>>731
Surely I told you once that I'd learned French, but that was ten or more years ago and even then
I just learned it only about a year. Now that knowledge all slipped out of my head.
So I had to ask one of my friend to translate the part you wrote in French.

733 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 09:56:22
あの〜、遊ばれてる気がしないでもないので私もこの辺でちょっと席はずします。
本当に困って英訳頼んできた方には申し訳ないですが
また後ほどチェックいたしますので。

734 :205:2005/05/01(日) 10:04:37
>>733
Well........... I am stepping out for a while because
I feel like being fooled around.
I appologize to people who really need help.
But I will be back here and check it out later.

735 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 10:10:32
インターネットで"BUGA"の事を見ました、国際的なフェスティバルなの
ですね。あなたにとっては、すごく勉強の役に立ったでしょうね。
国際的なフェスティバルという事に関して、以前 こんな事を聞いた事が
あります。世界のトップクラスの国際見本市が、年間の2/3が
ドイツで開催されるそうですよ。

英語の言い方 おしえてください。状況を説明します。
"BUGA"と言うのは、園芸関係の見本市です。
このドイツ人は、大学で園芸を専攻しています。


736 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 10:25:20
>>727
>>728
>>733
同じ方でしょうか。どうもありがとうございます。
学問の上達方法は毎日の繰り返しですねえ。


737 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 10:29:47
>>735
I've seen "BUGA" through the internet.
It is an international festival, isn't it?
It must have been useful for you to study.
I've read an article about an International festival before.
The artcle says that 2/3 of the top-class internatinal trades
have been held in Germany in every year.


738 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 11:40:58
どうなってます?チェックして今の状況を教えてよ。

っていうのはこれでいいでしょうか?
Please check it. And, please teach present status.

teachでいいのか不安

739 :Cheltenham:2005/05/01(日) 11:46:25
>>738
teachでいいいいですよ。またはinstruct.

740 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 11:47:22
>>721
ありがとうございます!!(●^ω^●)

741 :粘着いたずら坊やに注意:2005/05/01(日) 11:51:28
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい粘着ヲタ=Cheltenham◆F8eazza2zs
がいるようですが スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。
たまに良回答者が表れるので期待して下さい。
深夜から明け方に海外在住者の書き込がみられる傾向があります。


742 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 11:53:43
お、待ってました糞童貞キモオタ粘着コテフォビアくん!

今日こそは別のAA張ってくれよ、この低脳くん!

743 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 12:06:07
>>739
Tell me the present status. でないといけないのでは?

744 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 12:15:01
>>733
仕事じゃないんだから気が向いたのだけやったらいいんじゃない?

745 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 12:21:46
>>732
早速の回答、ありがとうございます。


続きなのですが、下記の英訳もお願いしたいのですが..。

あなたは 英語が完璧でないからと書いてきたけど、お互いに英語で会話した時、
あなたの英会話力、私より全然上手いです。
また今回のメール、いちぶ英語で書いてあるけど、私の文より上手いですから
自身を持って下さい。
短い英文でも構いませんし、フランス語ならば友人に訳して貰いますから、
心配しないで下さい。


746 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 12:45:39
>>745
私の文より上手い…誰が書いた英文なんでしょうねぇ?

747 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 12:56:10
ありがとうございます。

>>730さん

748 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 12:58:13
>>712
の鑑定お願いします。すみません。

749 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 13:16:06
>>712
あなたに愛していると言いたい場所ってこと?
文法的にはいいと思うけど。不自然かどうかはわからない。
っていうかその日本語もあまり聞いたことないし。

750 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 13:35:00
>>739さん
ありがとうございます。

751 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 13:40:38
>>743さん
ありがとうございます。

実際のところどうなんでしょう。
teach ー教えて(指導して)で、
tell me ー教えて(知らせて)という感覚なんでしょうか?

752 :712:2005/05/01(日) 13:49:28
>>749
ありがとうございます。
この文って日本語でも変ですよね・・
考え直します。助かりました。

753 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 14:21:31
メールしてね、メールしましょう。

どっちでもいいのですが、宜しくお願いします。

754 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 14:29:38
>>737

ありがとうございます。

755 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 14:39:33
>>745
あなたは 英語が完璧でないからと書いてきたけど、お互いに英語で会話した時、
あなたの英会話力、私より全然上手いです。
You said that your English was not perfect enough, but when
we talked each other in English, your English (oral skill) is much better than mine.
また今回のメール、いちぶ英語で書いてあるけど、私の文より上手いですから
自身を持って下さい。
Considering the e-mail that you sent this time, some parts of it are written in English,
and they are much better than what I write. I say you should be more confident (about your English)
短い英文でも構いませんし、フランス語ならば友人に訳して貰いますから、
心配しないで下さい。
It doesn't matter whether English sentences are short, and also I
will have my friend to translate the French if you write in it, so
please don't care about it.

忠実に訳すとなんか淡白な文章だ…。
意訳ならば・・・
あなたは 英語が完璧でないからと書いてきたけど、お互いに英語で会話した時、
あなたの英会話力、私より全然上手いです。
You said your English is not good as well, but I realized
when I talk to you in ENglish that you've got much better English skill than I have got.
また今回のメール、いちぶ英語で書いてあるけど、私の文より上手いですから
自身を持って下さい。
Some parts of e-mail are written in English, and they are also good enought
to satisfy your confidence.
短い英文でも構いませんし、フランス語ならば友人に訳して貰いますから、
心配しないで下さい。
I don't care if you write English in short sentences or write in French
because I have friend can translate it, so please not to be bothered by
these tiny troubles.

756 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 14:40:53
>745

You wrote that your English was not very good, but when we spoke with
one another, your English was much more natural than mine. Some of the
e-mail was written in English, but you should have some confidence as
it's much better than mine. Short English passages are OK.
I can also have a friend translate anything in French, so please don't
worry.

いかがでしょうか?

757 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 14:42:41
>>748
わたしが愛していると言いたい場所です
The place is where I want to say I love you.
こういう意味なのかなぁ・・・下も考慮してみた。
That's where I wanna say I love you
Where I wanna say I love you is...
一文を忠実に訳すと意味合いがずれてるかもしれんのでそしたらごめんね。

758 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 14:44:02
糞コテめ今にみておれ、いつか俺が貴様より英語力をしのいでやる

おねがしします

759 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 14:46:00
>>739
tellとかlet me knowのほうが良いと思う。


760 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 14:50:57
>>758
コテってなんだ?
糞コテめ今にみておれ、いつか俺が貴様より英語力をしのいでやる
You crappy コテ had better keep your eye on me 'cause someday
I will get your English.
で良いと思うけど。


761 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 14:53:22
>>753
メールしてね、メールしましょう。
Reply to me.
Send me e-mail.
Let's keep our relationship(言い方によっては誤解を招くかも)
I am looking forward to your e-mail.
Let's keep in touch.
Talk to you later (ttyl)
様々。

762 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 14:54:32
あれ?reply ってtoいれたっけ?reply meかも。忘れた。

763 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 14:56:19
>>760
ありがとな!
コテは固定ハンドルネームの略だから
Crappy fixed-handle nameだと思うが通じるかな?

764 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 14:59:11
>>763
u-n.....通じると思うけど、なんか汚い言葉の後にきちんとしたかんじ
の言葉が来て違和感があるな・・・
You crappy named ass とかかなぁ?スマンわからんけどそれでも
通じると思う。。

765 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 15:00:23
>>761
ありがとうございました!
たくさんご丁寧に、助かりました。

766 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 15:12:45
>>735
インターネットで"BUGA"の事を見ました、国際的なフェスティバルなの
ですね。
I looked "BUGA" on the Internet. The festival seems so international.
あなたにとっては、すごく勉強の役に立ったでしょうね。
I bet you learned a lot from there.
国際的なフェスティバルという事に関して、以前 こんな事を聞いた事が
あります。世界のトップクラスの国際見本市が、年間の2/3が
ドイツで開催されるそうですよ。
I've heard about the interesting thing about international festival (or expo?) before.
It's said that two-third of the most famous international festivals/expos
are hold in Germany.

767 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 15:18:41
>>766
おい!包茎野郎!3分の2はtwo thirdsじゃねーのか?

768 :-k ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 15:19:33
>>767
仮性包茎だ!間違えんな!
で、two thirdsです。サンクス&スマンコ!

769 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 15:22:03
糞コテさん
are hold in Germanyでなくてare heldじゃにのですか?

770 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 15:25:50
will be heldじゃないの?糞コテさん

771 :糞コテ ◆a.BNMeHPsA :2005/05/01(日) 15:29:50
>>770
あーごめん。そうだ。間違えた。ごめんなさい!!

772 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 15:31:07
Good job!

773 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 16:21:18
クオリティの高い素人漫画が読み放題
http://www.jtw.zaq.ne.jp/ffxi/vip/

さすがvipクオリティ

774 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 16:30:08
今日は休みです。

休みは「day off」でいいんでしょうか…
お願いします。

775 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 16:34:39
>>766
ありがとうございます。

>>767>>769
アドバイス、ありがとうございます。

776 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 16:38:10
>>755
ありがとうございます。

>>756
ありがとうございます。

777 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 16:59:29
花見として人気のあるこれらの桜のタイプは、本当に小さな実が
なりますが、小さすぎて食べられません。
食用にできる実が成るタイプは、セイヨウミザクラ(Prunus avium)と
呼ばれるタイプです。この実を日本では"Sakuranbo"と、呼んでいます。
ここ数年 カルフォルニアから輸入しているチェリーが、かなり出まわって
います。

英訳おねがいします。



778 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 17:51:29
>>774
A day off
ですね。

have a day off
take a day off
休暇をとる

今日は休みです。
I'm off today.
とかでも大丈夫です。

779 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 20:54:04
>>683
ありがとうございました!!

780 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 23:30:07
18歳男「下がってなさい」
16歳女「そっちこそ邪魔しないで」
二人は初対面です。

どんな感じの英文が適切なんでしょうか?

781 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 23:47:23
もし、私の描いたウサギのキャラクターがなにかのボランティアなどに役立つなら
お金は入りません。無料で提供します。

英訳よろしくおねがいします。

782 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/01(日) 23:53:43
>>780
そもそも、そのシチュエーションが良くわからないんですけど…

M: Step back.
F: Don't get in my way!

などはどうでしょ?

>>781
If the character image of the rabbit I drew is of any help to some volunteer activity,
I will gladly decline to accept reward. I'll give it away free of charge.

>>736
同じ方ですw 愚痴言ってすんません。

>>744
はい。そうしますです。というか、つい今までこのスレのことすっかり忘れていたりしてw



783 :781:2005/05/01(日) 23:59:13
>>782
ありがとうございました!

784 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:01:24
私は何か人の役に立ちたいです。

よろしくおねがいします。


785 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:04:38
>>784
I want to be someone to help other people.
I want to be of any service to other people.
If I could be of any help to someone.
I want to do something to help others.
とかあたりではどうでしょ?

786 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:10:05
>>782
>>780はI can do it のが可愛げがある(゚∀゚)

787 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:14:08
>>786
なるほど。状況しだいではそっちのほうがいいかも。
いやあ勉強になりますです。

788 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:20:51
皆さん初めまして。
私はCM(の動画)が欲しくて探していますが、見つかりません。
どなたかUPお願いします。

↑動画の部分はなくて結構です。
よろしくお願い致します。

789 :784:2005/05/02(月) 00:22:49
>>785
ありがとうございました!
いっぱい表現があるんですね!

790 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:25:34
一言連絡いただけると嬉しいです。


よろしくお願いします。

791 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:26:47
>>788
Hi, everybody.
I'm looking for the video of the commercial, but haven't found it yet.
Can anyone upload it, please?

792 :790:2005/05/02(月) 00:27:11
すみません。

その際は一言連絡いただけると嬉しいです。

でお願いします!

793 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:28:20
>>790
I'd appreciate it if you drop me a line.

794 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:29:28
>>792
I'd appreciate it if you drop me a line then.

795 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:29:58
>>788
Hallo, everyone.
I've been looking for CM?? but so far I haven't found it yet.
Can aneyone upload it for me.
TIA

796 :790 792:2005/05/02(月) 00:31:17
>>793
>>794

ありがとうございました!

797 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:33:18
彼は下着を下ろされましたが
私はズボンを下ろされたことがあります。
似てますね。

よろしくお願いします。



798 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:37:43
>>797
He's had his underwear pulled down.
I've had my trousers/pants pulled down.
What a coincidence!

799 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:39:19
あ、やっぱり最後は
We have the same kind of experience, don't we?
とかのほうがいいかな。

800 :797:2005/05/02(月) 00:41:21
>>798
>>799
ありがとうございました。

801 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:43:06
私は彼が嫌いではありません。
彼を嫌っている人は多いみたいですが
それは彼の良いところを分かってないからです。

よろしくお願いします。

802 :788:2005/05/02(月) 00:45:13
>>791>>795
即レスありがとうございました!
大感謝!

803 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:50:53
>>801
I don't hate him.
But some pepole don't like him
because they don't know what is good about him.


804 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 00:53:21
二流大出の教師の話には偽善の匂いを感じ我慢することができない。 お願いします。

805 :801 :2005/05/02(月) 01:01:04
>>803

ありがとうございました。

806 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:03:23
人生経験を積んだ大人なら、彼を魅力的に感じると思います。
子供とか若い人が彼を嫌ってるみたいですね。


お願いします。

807 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:04:56
>>804
I can smell hypocrisy from the stories the teacher, who is from
second-class-college, is telling and can't stand it.

808 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:06:28
「都の西北」を英語にしてください。
theをつけるつけないにかんしてがよくわかりません・・・

809 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:09:52
807 有難うございました。

810 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:18:14
>>806
The adult who have solid experience think he is attractive.
It seems like only the young and children hate him.


811 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:21:42
>>808
the north west of capital


特定の地域のある方向を指すのならtheつけといた方がいいと思うよ。つけなくても問題ないだろうけどさ。

812 :806:2005/05/02(月) 01:24:17
>>810
ありがとうございました。

813 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:24:52
>>808
theがつくのは
the north of ( Japan )
the southeast of ( Canada )
etc........
ですが、
northern Japan
southeastern Canada
etc.........
という場合にはつきません。

都の西北
the northwest of city
もしくは、
northwestern city
になります。


814 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:25:12
宜しくお願いします。

1)彼らはあなたたちのチームに影響されて、それを真似てチームを作ったんですか?

2)当時、その町の主要産業は何でしたか?下記の文章の意味することを
教えてください。

815 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:25:59
彼は彼自身のことをどう思っているのでしょう?
愛しているのでしょうか?

お願いします。

816 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:30:57
都の西北についてのレスどうもです!

817 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:33:43
>>815
What does he think about himself? Is he like himself or not?

818 :815:2005/05/02(月) 01:44:11
>>817
ありがとうございました!

819 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:52:06
私も学生時代にいじめに合ったことがあります。
何日か休み、辛い時期でした。
将来を悲観して死のうと思ったこともあります。
いじめられていた彼の気持ちがよく分かります。

よろしくお願いします。

820 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:52:44
>>814
Did they mimic your team and make their own team
becasue they were influence by yours ?

At that time, what was the major industry of the town?
Please tell me what the following sentences mean.


821 :819:2005/05/02(月) 01:54:29
いじめられていた彼の気持ちがよく分かります。
→いじめられていた彼に似た気持ちがよく分かります。

すみません。

822 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 01:55:44
ジョージ・ワシントンはアメリカの初代大統領ですよね。

お願いします

823 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 02:00:15
わーい!>>820さん、訳して頂いてありがとうございます〜。
早速使わせて頂きますね。



824 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 02:01:05
>>822
George Washington is the first president of the United States, isn't it?


825 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 02:05:14
George Washington was the first president in the United States,
wasn't it?


826 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 02:18:51
>>819
I had been bullied when I was a student.
I didn't go to school for a few days. It was so painful.
I was despaired of my future and had thought to kill
myself. So I really know how he who was bullied feels.

827 :819:2005/05/02(月) 05:18:28
>>826
ありがとうございました!

828 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 05:31:33
以前から中国語を使える仕事に転職したいと思っていました。

よろしくお願いします。

829 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 06:02:06
私の働いている○○市は田舎で、外国人に対する閉鎖的な考えを持っているようです。
多くの家主さんは、外国人の方に入居してもらうことを嫌がります。

↑をどのように訳せば良いですか? お手数おかけしますが、よろしくお願いします。

830 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 06:22:31
花見として人気のあるこれらの桜のタイプは、本当に小さな実が
なりますが、小さすぎて食べられません。
食用にできる実が成るタイプは、セイヨウミザクラ(Prunus avium)と
呼ばれるタイプです。この実を日本では"Sakuranbo"と、呼んでいます。
ここ数年 カルフォルニアから輸入しているチェリーが、かなり出まわって
います。

英訳おねがいします。
お花見の事をメールで送ったら、それら桜には実が、いつ頃なるのかと
問合せがあったので。

831 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 06:58:05
日本の株式市場で言われている「時価総額」って
英語でなんていうの??

832 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 07:06:25
英語の言い方 教えて下さい。

新暦では 各月の表記は、1から12迄の数字を順番に付けています。
150年位まで使用していた旧暦は、それぞれの月を、四季おりおりの
自然や様子になぞられています。
例えば、四月の場合は"卯月(うづき)"と呼びました。これには 二つの説が
あります。一つは この時期 卯の花が咲き始める月という意味で、
卯月(うづき)と名づけられました。
もう一つは、稲穂を植える月という意味で、植月(うづき)と呼ばれました。


833 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 07:19:18
831
時価総額
aggregate market price // aggregate market value // aggregate market value of listed stock // aggregate value of listed stock // capitalization of market price // current aggregate value // current share price // market cap // market

834 :Cheltenham:2005/05/02(月) 07:40:54
>>739
俺の偽者!!!三日間旅行に行ってて今帰ってきたばっかりなのに・・・。
どうやらこの板、どうしても荒らしたい人がいるみたいですね・・・。

835 :780:2005/05/02(月) 08:20:08
>>782、786
遅れてすみません、ありがとうございました。
シチュエーションは、激しく厨くさいのですが
闘いの最中で危険を促す男、
それに対して言うことを聞かない女(負けん気強し)、みたいな感じでした。
ありがたくどちらかを使わせて頂きます。



836 :Cheltenham:2005/05/02(月) 10:47:06
>>828
I've always wanted to change my job to one (which) I can use my skills of Chinese for.

>>829
○○ city, where I work, is the countryside, and the residents seem to have closed ideas about foreign people.
As a result, many landloads here are very reluctant to let foreign people live in their property.

>>830
These kinds of cherry blossoms/cherry trees popular for cherry blossom vewing
bear only small fruit that is too small to eat.
The kind which can be eaten is called Prunus avium, in other words sweet cherry, and
we, Japanese, call this fruit "Sakuranbo".
In fact, for the last few years, ones imported from California are distributed
in large quantities in Japan.
確か、食べれるサクランボは簡単な言葉でsweet cherryとも言われるはずですので、
追加してみました。

739>>のような人まで出てきたので、この板に来るのはもうやめることにします。
前に応援してくださった方々にはとても感謝しております。
自分がいなくなってからは、荒らしが少しでもこの英語版から少なく、
もしくは、少しでもいなくなることを願っています。
もし、次に739>>のようにCheltenhamと名乗る人がいたなら、自分ではないのでよろしくです。
それでは、 Farewell.

P.S. Cheltenhamというイギリスの田舎町はなかなかいい町なので、機会がある方は
行ってみるのもいいかもしれませんね(^^)

837 :836:2005/05/02(月) 10:50:57
訂正
〜California have been distributed
これで本当に最後にします・・・。

838 :829:2005/05/02(月) 11:46:15
>>Cheltenhamさん
どうも有難うございました。
Cheltenhamさんのような優秀な方がいなくなってしまうなんて、残念です。

PS:Cheltenhamはいい町ですよね。


839 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 11:48:18
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←自作自演Cheltenham◆F8eazza2zs 気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
     |..__,||.__|
   ((  し.ノ し.ノ  ))≡

840 :粘着自作自演坊やに注意 :2005/05/02(月) 11:49:28
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい粘着ヲタ=Cheltenham◆F8eazza2zs
がいるようですが スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。
たまに良回答者が表れるので期待して下さい。
深夜から明け方に海外在住者の書き込がみられる傾向があります。


841 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 11:53:15



文句いうな!
依頼してるのも馬鹿だし
たいしたことに使うわけじゃないから
糞訳で十分!






842 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 11:54:15
>>839
いくらいっても無駄だよ。
彼は精神異常だから、来年も再来年も10年後も20年後も
ここに住みついて荒らしてんだよ。
だから相手にするだけ無駄。


843 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:01:15
>>Cheltenhamさん
こてをつけずななしになって戻ってきてはどうでしょうか?
すごく勉強になるので>>Cheltenhamさんがいないのは
すごく残念です。

844 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:14:29
>>843
参考にしないほうがいいよ。
適当で間違いだらけの不自然な日本語英語
そのまま使ったら恥かくだけ。
中卒の粘着ひきこもりのやることだからw

845 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:16:20


Cheltenhamの一人芝居/自作自演にはウンザリ
だから荒れる

846 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:17:06
都合が悪くなると名なしのCheltenham

自分にさんつけ

キレるとAAで荒らす精神異常者

おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから

847 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:17:47
この歌手は他の歌手よりちょっとはマシかなって思います。

よろしくお願いします!

848 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:18:04
2ちゃん英語板は糞だから、漏れは今ミクシの英語コミュニテイーやってるよ。実
際の人たち(会社、学校、友人紹介制で本名、経歴、プロフィ公開)のとのやりと
りだからレベル高いし勉強になる。オフ会も定期的にあって
在日外人や帰国子女と一杯知りあえるよ。

849 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:18:58
>>Cheltenham

→英語力は初級に毛が生えた程度にもかかわらず間違い指摘、正当な反論無視で必死に自分の自己流誤答を正当化する。正誤関係なく英文出てくる
ググル検索勉強法自体DQN。都合悪くなると名無しでAA反撃。


850 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:22:23
「貧乏ゆすり」を英訳してください。

851 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:30:13
>>Cheltenham
コテハンやってる人って全部同一人物の無職ひき なんだろ。
ききかじりの英語を勝手に正しいと判断して他人に押しつけるなよ!

852 : ◆JkO/2d3I7k :2005/05/02(月) 12:31:50

「小人閑居して不善をなす」とはよく言ったもので、このコテハンに
粘着してるキチガイが早く 自分がちっぽけな社会の害虫だってことに
気がついてくれればいいのだが。

レスを見てるとこのキチガイは他人に迷惑をかけているばかりか、
自分の人生もずいぶんと 無駄にしている様子が如実に伝わってくる
わけだが、いい加減どこかで目を覚まして 心を入れ替えないと
一生そんな矮小な存在のまま、年取ってもたとえば場末の酒場の
片隅で悪口垂れ流しながら管巻いてるような社会のお荷物になって
しまう だろうことは疑う余地もない。

何かを生み出す才能も人を指導する人徳も物事をやり通す経験も、
何一つ持っていないこんなの人間が、ちっぽけな自分という
現実と一生向き合うことなく、ただひたすら 自分の都合のいい
虚構のみを受け入れてAAを貼り付けるさまを見るのはまるで、
彼の有益であったかもしれないはずの人生が、目の前でガラガラと
崩れていくさまを 見せ付けられるかのようであり、それは憐れ
という名のほかに、私はその呼び方を知らない。

まあ〜、ビッグワードを並べたててカキコするほどのこともあるまい。
要するに、英訳能力のない香具師が妬む相手としてコテが手ごろだって
ことだろうwwww


853 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:32:40
>>847
He is a little better singer than the others.

854 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:34:35
>>850
# 貧乏揺すりをする
bounce one's knees uncontrollably
jiggle one's knee [leg]
shake oneself nervously
tap one's foot nervously



855 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:35:49
>>852
スルーするのが一番かと

856 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:35:59
>全部同一人物の無職ひき

基地外が説得力あると思ってカキコっているバカの一つ覚え

857 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:36:36
ところでキチガイ粘着さん。
あなたが某サーウィッと同一人物っていうのは
まちがいないのですか。
もしそうなら真症キチガイを煽っても仕方ないので
煽るのこれから少し控えようと思っているのですが。w


858 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:37:05
>>851

Cheltenham=糞訳の目印ですね。

859 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:37:51
Cheltenhamの一人芝居/自作自演にはウンザリ
だから荒れる

860 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:38:00
            | i /  _,ハ ヽ            __  / ヽ
           ! ,! | ゝ_ノ ノ>- 、,_    /´,、_, `>′   ',
         / / ゝ、_, -'"    .:::   ̄Yl ヽ /ヽヽ、  l
         l/ ,.、‐'ニ"´   ,      | \./   ゙, i  |
       / // // , ,ィ゙     i、 ゝ、 |    i |   |、
       / /,ィ  // ,f ハ/,|l  !  ト、 \`!    l |   | ゙、
    /  /.//.| / i !_」L ||l||_!_ i、   ヾ!    .||    |i ヽ
   /   l// |/ | |,二、ヾ、!ハヘ_,.ゝ_``ト,   i、   l|   |.|  \
  ,' / , | l /l ∧ ゙!゙{ iハ    :'゙て「iト;、‐ァ! L゙:、 ;!   / l |   ヽ
  ! /./ 乂/ ∧ 冫! 、_,り    、ゝごノ,i'´| レ'| |イ /  / / |、     i
  l//  / // レ' X |    く    `""´ ノノ ,レ゙ |レ゙ // , |丶    |
   ソ /!/ i | | / i ,イ\   ー     =ァ゙ / |!>     イ ハ 、  ヽ | とゆうか〜
  j// |l  V、 / l ハ!  .>、      _,.-7/ / ,!'゙    /ィイ! | ヽ i |′ このスレにいるのは、
  ,' /   !'   | i | l ` /   iー‐T´レイ/ /, ′  ,.-''´イソ丿|ノ  ソ ! 馬鹿ばっか
  | !      | | トゝ l  ゙、 ゙、  |/\| // , / / //へ/ハ  ! ノ
  ゝ、      ゝ、!、  i`丶l、 〉 |`i イ| l∧//7/-'゙_ィン゙ ノ!゙|i レ′
                '、 ∨  i, | | 〉!′V/r'゙ '´_,.、-''´|ノ.レ′
               ト、 ヽ  V.  V`ーi l|/ r'"´    /|''´
               \\ l  \/ r⌒)| j     /|



861 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:38:15
>>849
>>851

文句いうな!
依頼してるのも馬鹿だし
たいしたことに使うわけじゃないから
糞訳で十分!





862 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:38:20
このコテフォビアがいない時は海外の反日宣伝活動に英語で対応する
スレも下に沈んでるんだがサーウィッ出現と同時に上に上がるんだよ。
わかりやすいね。w

じきに人権擁護法案反対運動を海外に広めるスレも上がるぞ。

863 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:39:07
>>856
まったく、このスレのキチガイ、コテ・フォビアの
ここ一年以上粘着しぱなしで進歩がないね。

864 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:40:03
>>860
=AA小僧Cheltenham
コテハンやってる人って全部同一人物の無職ひき なんだろ。
ききかじりの英語を勝手に正しいと判断して他人に押しつけるなよ!

865 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:40:54
都合が悪くなると名なしの自作自演Cheltenham

自分にさんつけ

キレるとAAで荒らす精神異常者

おそらく自分の間違いを絶対認めない馬鹿Cheltenham
気違いが必死に適当なこじつけを展開するから


866 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:41:03
>>864
コテフォ一匹発見!!!!

867 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:42:23
コテフォ必死の自演だなw

868 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:43:37
また精神病ひきどもが荒らしてるのか

869 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:44:23
>>868
おまいはどうなんだ?

870 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:45:47
>>868
ここに集まるのは仕事も学もない社会の底辺の人ばっかだから。
平日も祝日もないんだよ。いつも同じことやってる哀しい人たち


871 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:46:50
>>868 >>870
おまいらはどうなんだ?


872 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:47:17
>>870
俺、理容師で、きょうは休みだけど、何か?

873 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:47:18
コテフォビアキチガイ粘着=サーウィッ=AA貼付け厨=嫌韓厨は
ファイナルアンサーですか?

874 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:47:26
GWまっただ中の昼間に2ちゃんでくだらない論争に必死になるとは
馬鹿は暇でいいねw

875 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:48:31
=AA小僧Cheltenham
コテハンやってる人って全部同一人物の無職ひき なんだろ。
ききかじりの英語を勝手に正しいと判断して他人に押しつけるなよ!

876 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:48:49
いつも思うけど、ここ英語版なんだから荒らしも英語でやってみたら?
糞みたいな英語出てくるだろうがなw


877 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:51:20
>>373
それに=(前に和訳スレに出没した)万金丹=関西弁をあやつる男
もつけ加えておけ。

878 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:52:13
ちょっとまって。なんでこんな落書板で
真面目に投稿する必要があるの?
2ちゃん=下品中傷煽りストレス発散

なんで金かけて手に入れて現在それによって金儲けてる自分の知識、学識をただ
でヒキコモリニートらに提供しなければならないの?
どうせただで教えるんなら教えがいのある優秀な生徒、素直な生徒に直接教える
よ。

何か勘違いしてない?
現実社会から離れ過ぎの人間は発想がズレすぎ。

879 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:54:16
>>878
たしかにそうだね。こんな掲示板を学習の手段とするのは馬鹿げてるし
危険。まちがった情報が溢れてるからね。いる人間も社会の底辺の人たちだから
低レベルだし。
ちょっと暇つぶしのチャットの場として遊ぶところだね。


880 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:54:57
糞粘着、どこまでこの板のレベル下げれば気が済むんだよ。
優秀な訳者ばかりに執拗に粘着する(あげく追い出す)お前の真の目的は何?
いつまでこの迷惑行為を続けるつもりなの。

Cheltenhamさん、名無しでもいいからまた時々来てください。

881 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 12:56:03
「ニート」は「小奇麗な」という意味ですが、
日本にいる「ニート」は「むさ苦しい」です。


↑英訳をお願いします

882 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 13:07:07
1秒でも長く一緒にいたいの

↑お手数ですが英訳お願いします。

883 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 13:12:11
The word, "neat", means cleanish, but "NEET" in Japan are scruffy.

884 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 13:24:55
お願いします。

私は10年前の○○という映画をリメイクした△△という映画を見ました。

リメイクの部分はbe remadeだと思うのですが、文の繋げ方がわからないので教えて下さい。

885 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 13:28:48
返事が遅くなっちゃってゴメンね。
昨日まで○○という町へ一泊二日の旅行に行っていました。
○○は山奥の町なので、野生動物をたくさん見られてとても面白かったよ。
でも疲れた。だって、この二日間で、車で900キロも移動したんだよ。
これを書いてる今もまだ頭がぼんやりしてるよ。

お願いします m(_ _)m


886 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 13:44:32
あのXXXっていうアプリケーションを今使っています、すごく便利だと思います。
あのYYYっていうゲームもすごくいいよ、あれは面白い!

お願いします。

887 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 14:10:52
おまえやる気あんの? 略式でお願いします。

888 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 14:52:26
私のおじいさんがくれた初めてのキャンディー

それはヴェルタースオリジナルで、私は4才でした。
その味は甘くてクリーミーで、こんな素晴らしいキャンディーをもらえる私は、
きっと特別な存在なのだと感じました。
今では、私がおじいちゃん。孫にあげるのはもちろんヴェルタースオリジナル。
なぜなら、彼もまた、特別な存在だからです。

よろしくお願いします。

889 : ◆F8eazza2zs :2005/05/02(月) 15:09:44
>>886 I am using the application XXX right now. I find it very convenient.
the game YYY is also very good. It's so fun!

>>887 Do you want to do it or what?
Hey, be serious, okay?

など。

890 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:10:17
結局糞粘着コテフォは同じAAか。つまんないの。

891 : ◆F8eazza2zs :2005/05/02(月) 15:15:02
>>885
Hi, sorry to be late to reply. I had been to the town of ○○ for a 2day trip,
and just came back yesterday. ○○is located deep in a mountain so I could enjoy
a lot of wild animals. But I am tired. I moved more than 900km by car in those
two days. Even now I am writing this, I feel dizzy.

892 : ◆F8eazza2zs :2005/05/02(月) 15:17:02
>>884 リメイク= a remake だとしたら、
I watched △△, a remake of a ten-year old movie ○○.

でどうでしょうか。

893 : ◆F8eazza2zs :2005/05/02(月) 15:20:12
>>882 できるだけ原文に沿って、というのがなぜか難しいのですが、
I want to be with you more, every second counts.
辺りでいかがでしょうか。(counts = 意味がある、ぐらいの意味です。)

894 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:20:27

>>889>>891-892

糞訳垂れ流すくらいなら死んじまえ!!

895 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:21:10
◆F8eazza2zs =糞訳の目印ですね。


896 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:22:23
>>895
忠告ありがとうございます。

897 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:23:24
また粘着キチガイコテ◆F8eazza2zs が荒らしてんのか
毎日毎日いい加減にしろよな!

898 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:28:53
>>895
了解。荒らし◆F8eazza2zs はスルーします。

899 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:30:07
なにが「了解」だかwwwwwwwww

糞粘着童貞チンカスコテフォは芸なさすぎwwwwwwwwwwwwww

900 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:30:49
返事が遅くなっちゃってゴメンね。
昨日まで○○という町へ一泊二日の旅行に行っていました。
○○は山奥の町なので、野生動物をたくさん見られてとても面白かったよ。
でも疲れた。だって、この二日間で、車で900キロも移動したんだよ。
これを書いてる今もまだ頭がぼんやりしてるよ。

どなたか真面目にお願いします m(_ _)m


901 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:32:24
相変わらず馬鹿ばっかりだなw

902 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:33:55
>>894
>>895
糞訳はチラシの裏にでもかいててほしいね。

903 : ◆F8eazza2zs :2005/05/02(月) 15:34:55
あれは偽者でしたか。何か考えがあってやってるかとも思ったんだけど・・・
Cheltenhamさん復帰するといいな・・・

>>830 日本語の説明をどこまでするのかが難しいですが、とりあえず。

Current calendar uses numbers 1 to 12 for each month. The previous
calendar (the old calendar) we were using until about 150 years ago characterized
each month with seasonal elements and events.

For example, April was called Uzuki in the calendar, and there are two
explanations for the name. One suggests that this is the month (zuki)
deutzia (u no hana) starts to blossom. The other suggests that it is
the month to plant (ueru) rice.

904 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:36:41
花見として人気のあるこれらの桜のタイプは、本当に小さな実が
なりますが、小さすぎて食べられません。
食用にできる実が成るタイプは、セイヨウミザクラ(Prunus avium)と
呼ばれるタイプです。この実を日本では"Sakuranbo"と、呼んでいます。
ここ数年 カルフォルニアから輸入しているチェリーが、かなり出まわって
います。

どなたか真面目に英訳おねがいします。

905 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:37:52



◆F8eazza2zs =糞訳荒らしの目印ですね。












906 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:39:16
>>897
なんだ、また粘着Cheltenhamの自作自演か。つまんねー

907 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:39:55
また粘着キチガイコテ◆F8eazza2zs=Cheltenham が荒らしてんのか
毎日毎日いい加減にしろよな!

908 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:47:20
>>824さん、ありがとうございました。

909 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 15:52:45
ほんとひどい誤訳ばっか...


910 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 16:44:20
>>904

836にすでに訳があります。
投稿者はよく見てて下さいね。
すごく失礼な人に見えますよ。
それからヴォランティアといえども
お礼はちゃんとして下さいね。

911 :885:2005/05/02(月) 17:01:55
>>891 ありがとうございました。
ちなみに >>900 は粘着基地外のなりすましコピペです。無視してください。

912 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 18:39:44
「今夜、あなたの店に行く約束してたけど、
 仕事でハプニングがあって行けないかもしれないの。
 もし仕事が早く終わったら必ず行くから。
 ごめんね。」

女⇒男へのメールです。
よろしくお願い致します。

913 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 18:50:16
>>912
Remember I promised to come to your shop/restaurant tonight?
Well, something has happened in my job and maybe I won't be able to come.
If I can get the job done sooner than I think, I will definitely come. I promise.
If I can't, I'm so sorry.


914 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 18:54:07
あのWakamaruっていうロボットは、三菱がつくった家庭用ロボットだよ。
家族と会話したり、家族の代わりに生活スケジュールの管理をしたり、
インターネットを通して家族に情報を提供してくれたりするんだって。
あんなロボット欲しいなぁ。

お願いします。

915 :830です!:2005/05/02(月) 19:00:06
>>836

ありがとうございます。
本当に、今回で最後なのですか。時間を置いて、また登場して下さい。
お願いします。

916 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:01:25
>>914
That robot called Wakamaru is one made by Mitubishi for domestic use.
They say it can communicate with your family, organize your daily schedule instead of you
and give you some information through the Internet.
I wish I could have such a robot.

917 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:04:57
>>916 ありがとうございましたー!!

918 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:05:25
>>903

ありがとうございます。

919 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:10:52
私は映画を観るのと音楽を聴くのとスポーツ観戦が大好きです。
音楽はロックもrapもハウスもテクノもポップスもクラシックも何でも聴きます。
あなたのお気に入りのバンド/ミュージシャンは誰ですか?
私はXXX、YYY、ZZZなどが好きです。
日本映画は観た事がありますか?

中学生レベルでお恥ずかしいですが、どなたかお願いします。。

920 :912:2005/05/02(月) 19:12:14
>>913さん

ありがとうございました♪

921 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:17:47
アメリカのどこから来たんですか?
Where America did you come from?

これで通じますか?

922 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:18:58
>>921
What part of the USA are you from?

923 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:19:46
単語をたくさん教えてくれてありがとう、とてもためになります。
自己紹介用の文章も教えてくれてありがとう、これは今後おおいに使わせてもらうよ。
ところで、他人に名前と出身地をたずねたい場合、ロシア語ではどう言ったらいいんですか?

おねがいします。

924 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:29:50
>>919
I like going the movies, listening to music, and watching sport.
I listen to almost any kinds of music like Rock, Hip-Hop, House,
Techno, Pop, Classic, and so on.
What's your favorite musician or band ?
My favorite is xxxx, yyy, and zzz.
Have you seen japanese movies before ?

925 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 19:31:47
>>922
即レスありがとうございます!

926 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 20:08:31
紙吹雪を調べると、confettiって出るんですが英語っぽくないし
聞き慣れないんですが、これってアメリカで一般的に使われて
いるんでしょうか?


927 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 20:38:48
>>921
Where *in* America are you from?

928 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 21:22:55
>>926
めちゃめちゃつかわれてますよ
ひらひらひら〜ってふってくる細かい奴でしょ

929 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 21:30:24
>>924 ありがとうございました!

930 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 21:32:49
886です。 >>889ありがとうございました。

931 :926:2005/05/02(月) 21:40:27
>>928
そうです。パレードとかおめでたい時に降ってくるやつです。
めちゃめちゃ使われているんですか。勉強になりました。
ありがとうございました。


932 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 21:46:26
>>923
Как Вас зовут?
Где Вы родились?

933 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 21:48:51
>>932 ギョ

934 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 22:58:43
自分自身が小さい(器が)
というにはどう言えばいいのでしょうか?人間性とかを使うべきですか?

935 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/02(月) 23:03:13
>>934
He is a man of small caliber.
He is a narrow-minded man.
He is a man of narrow views.


936 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 00:18:41
>>461
ありがとうございます。
この場合はrather than〜とか使わないんですか?
直訳すると「考え方を変えるなら幸せになるであろうことを祈ります」ってことでしょうか?


937 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 00:50:27
何方か宜しくお願いします。

(私は)二つの町の文化が非常に似ていることに興味を覚えています。
両方の町に素晴らしいタワー(建造物)があります。


938 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 01:29:08
先日、韓国で買ったものを友人や同僚に配りました。
彼らは皆、韓国のものが大好きで大好評でした。

お願いします。

939 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 01:44:14
>>935
ありがとうございます!

940 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 02:18:26
>>934
I'm an intolerant person.ぐらいでもいいんじゃない。

941 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 02:21:57
>>937-938
観光ネタかぁ。日本人は観光して、謝って、スケベだからなぁ。ここのネタも
これに尽きる。

942 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 02:26:01
>>926
confetti
Origin:, plural of confetto 'candy', from Latin conficere;
because candy was thrown at Italian street celebrations

943 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 02:28:23
>>942
金平糖は、ポルトガル語でこういうcandyの意味だ。似たようなもんだね。

944 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 02:37:38
>>914
That robot "Wakamaru" was made by Mitsubishi inc. for home use.
He talks with the family and arrange the schedule of their daily life
instead of them, and gets them some useful information from the
Internet. I'd like such kind of robot.

945 : ◆F8eazza2zs :2005/05/03(火) 04:24:38
>>923 Thank you for telling me so many new words. It helps.
Thank you also for teaching me how to introduce myself in English/Russian. I
am going to use that a lot. By the way, how do you ask someone's name
and where he is from in Russian?

>>937
I found it interesting that the cultures of the two cities are very similar.
Both cities have a gorgeous tower.

>>938 I gave some Korean products to my friends and colleagues the other day.
They all liked Korean stuff and were happy to get some from me.


946 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 06:14:23
「今聴いてる曲:○○○○」

メールでよく使う言い回しとかないんでしょうか

947 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 06:50:36
また粘着キチガイコテ◆F8eazza2zs が荒らしてんのか
毎日毎日いい加減にしろよな!

948 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 06:51:39




◆F8eazza2zs =糞訳荒らしの目印ですね。

949 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 06:52:35
先日、韓国で買ったものを友人や同僚に配りました。
彼らは皆、韓国のものが大好きで大好評でした。

お願いします。


950 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 06:53:13
何方か宜しくお願いします。

(私は)二つの町の文化が非常に似ていることに興味を覚えています。
両方の町に素晴らしいタワー(建造物)があります。


951 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 06:53:50
単語をたくさん教えてくれてありがとう、とてもためになります。
自己紹介用の文章も教えてくれてありがとう、これは今後おおいに使わせてもらうよ。
ところで、他人に名前と出身地をたずねたい場合、ロシア語ではどう言ったらいいんですか?

おねがいします。

952 :粘着自作自演坊やに注意 :2005/05/03(火) 06:55:18
最近このスレで英語できないのにわざと適当にかいて混乱させたり
ニットピックを刺激してかまってもらいたい粘着ヲタ=Cheltenham◆F8eazza2zs
がいるようですが スルーして下さい。
再依頼推奨です。マルチにはなりませんので。

953 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 06:56:27
文句いうな!
依頼してるのも馬鹿だし
たいしたことに使うわけじゃないから
糞訳で十分!

954 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 07:06:19
>>952-953
上げ下げ自演ご苦労さん

955 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 07:57:11
粘着自作自演坊や◆F8eazza2zs にはウンザリ
きれるといつもAAで荒らす

956 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 09:22:26
「私も、彼のジョークはきついけど面白いと思う」
って訳したらどうなりますか?
Also I think his jokes are *** but interesting.
とかでいいですか?

957 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 09:31:22
>>956
I also think his jokes are nice, bit terrible though.
こんなんどうでつか?

958 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 10:24:44
ウィリアム・シェイクスピアの「ベニスの商人」の一説の

わくわくするのは追い掛けている時のことさ。
それに比べりゃ、後の楽しみなんて小さいものよ。

という文があるのですが、この英訳をどうかお願い致します。
原文をご存知の方が居られましたら教えて頂けたら光栄です

959 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 10:31:08
I gets excited when i run after something.
Compared that,
the pleasure after cathing up with
is rather small.

とりあえず>>958の文を自力で訳してみたのですが、
正しいでしょうか?

960 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 10:55:33
>>959
after catching up with だと目的語がないし、「追いつく」という意味になるので
after catching it のほうがいいんでない?

それからシェークスピアの原文はググれば全て手に入るよ。
原文を知らずに中の一節を調べるのは大変だろうけど。

961 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 11:10:20
>>945
「タワー〜」の訳をして頂きありがとうございました!

962 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 11:20:28
マルチポストでごめんなさい。
早急に訳せと言われて泣きそうです。
一部だけでもいいので誰か手伝って下さい。


毎月十日例祭祈祷日
祈祷奉行

足病守護の寺

※御祈願例
足・腰・膝などの足病平癒
厄除・方除・心願成就
社運隆盛
良縁成就・子宝祈願
車、家屋御祓・序例/霊障
その他特別祈願

963 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 11:26:55
わかりにくいですね…ごめんなさい。
補足です。


方除…方位除け。家屋などの財産が縁起の悪い方角に位置される年に、
その方位による厄を取り除く。

社運隆盛…会社の運気アップ、発展。

良縁成就…良い縁、つまり人生の伴侶が見つかる。

(序例は除霊の誤字です)
霊障…悪霊のたたり・因縁。

964 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 11:30:58
こ、これは、難しい・・・
俺には無理だ。

965 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 11:57:21
日本でエンジョイした様子..、あなたのメールから想像できます。
あなたの住んでいる所、自然が近くにあって過ごしやすそうですね。
それにしても、週に一、二回もゴルフができるなんて羨ましいです。
日本ではゴルフ代が高いから、ゴルフ場でプレーできるのは、
月に1度できるかどうかです。
ところで、前回の写真が出来上がったので、同封します。

英訳 おねがいします。

966 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:07:33
We'll do a special prayer on the tenth every month.
The acceptance starts at 9:30.
Please come by all means.
(毎月十日に特別祈願を行います。受付は9:30からです。是非お越し下さい。)

Temple where you are defended from foot disease
(足病平癒の寺)


とりあえず自分で(エキサイト翻訳使いつつ)訳してます。
間違いなどあれば指摘お願いします。

※御祈願例 の部分は Prayer example で大丈夫でしょうか?

967 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:13:43
>>962
いや、これ見事に英語にできるやつがいれば
尊敬するよ。俺にもこれは無理だ。

968 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:14:36
I can imagine that you had been enjoyed in Japan

969 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:19:43
Where you live,
it looks comfortable because of existence of nature nearly.

970 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:19:58
>>966
なかなかいいんじゃない?
十分通じると思うよ。

971 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:28:53
Regardless of that,
Im very envied that you can play golf once or twice a week.

972 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:29:35
>>970
ありがとうございます。

後半もどなたかチェックお願いします。


足病平癒(sokubyo heiyu)
 …defends you from the foot disease.
厄除(yakuyoke)
 …defends you from evil.
方除(houyoke)
 …
心願成就(shingan joju)
 …realizes your wish.
交通安全(koutu anzen)
 …defends you from the traffic accident.
社運隆盛(shaun ryujo)
 …prospers your work.
良縁成就(ryoen joju)
 …helps your marriage.
子宝祈願(kodakara kigan)
 …initiates the child into you.
車、家屋御祓(oharai)/除霊(jorei)
 …purifies the evil spirit from your property.
その他特別祈願(tokubetu kigan)
 …e.t.c.


方除が訳せない…

973 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:33:57
Since it costs a lot to play golf in Japan, I am only able to play on a golf course once a month.
By the way, as the pictures from last time have been finished I have enclosed them.

974 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:37:42
>>972
あ、やっぱり defends は prevents のほうがいい希ガス。

方除・・・ avoidance of ominous direction when ... みたいに持っていくのはどうか。
っていうか、方除自体の意味がいまいちよくわからず。

975 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:40:17
良縁成就(ryoen joju)
 …helps your marriage.
は、helps you get married.じゃないと、ちょっと意味不明かと。

976 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 12:47:06
initiates the child into youって
ちょっと意味不明

977 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 13:22:18
>>974
不吉な方角というものがあり、
その方角に行くことにより悪い気がついてしまうらしく、
それを取り除くのが方除らしいです。
私も細かいニュアンスがよくわからないんですよね…

>>975
なるほど、ありがとうございます。

>>976
エキサイト翻訳そのままです。やっぱり変ですか…。

978 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 13:29:36
日本は、暑くもなく、寒くもなく、この時期がいちばん過ごしやすい季節
です。
辺りいちめん新緑が生い茂り、心身をリフレッシュさせてくれます。
先日 自宅近くにある球場へプロ野球を見に行きました。
この球場をフランチャイズにしているオリオンズというチームと、
ライオンズの対戦でした。結果は 3対0でライオンズが勝ちました。
松坂投手が1人で最後まで投げ、被安打3本、自責点0の好投をしました。
今 彼は日本では、No1の投手です。彼は 来年 メジャーのニューヨークの
ヤンキース入りを希望しているので、NYで彼の投球をぜひ見て下さい。

英訳おねがいします。



例年 年に10回位 見に行きますが、今年は初めての観戦だした。





979 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 13:30:55
なおしてみました。
どうでしょうか。


足病平癒(sokubyo heiyu)
 …prevents you from the foot disease.
厄除(yakuyoke)
 …prevents you from evil.
方除(houyoke)
 …prevents you from the misfortune hanged about the evil direction.
心願成就(shingan joju)
 …realizes your wish.
交通安全(koutu anzen)
 …prevents you from the traffic accident.
社運隆盛(shaun ryujo)
 …prospers your work.
良縁成就(ryoen joju)
 …helps you get married.
子宝祈願(kodakara kigan)
 …helps you receive the newborn(baby?)
車、家屋御祓(oharai)/除霊(jorei)
 …purifies the evil spirit from your property.
その他特別祈願(tokubetu kigan)
 …e.t.c.

980 :965です!:2005/05/03(火) 13:37:03
>>981様(>>969,971,973)

ありがとうございます。

981 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 13:45:42
>>979

> 方除(houyoke)
>  …prevents you from the misfortune hanged about the evil direction.

  …prevents you from the misfortune that may occur in the evil direction.

> 交通安全(koutu anzen)
>  …prevents you from the traffic accident.

…prevents you from traffic accidents.

> 社運隆盛(shaun ryujo)
>  …prospers your work.

…makes your business prosper.

> 子宝祈願(kodakara kigan)
>  …helps you receive the newborn(baby?)

…helps you have a baby.

といったところかな。


982 :quobobo:2005/05/03(火) 13:59:28
978の文章を英訳した。英語のネーティブスピーカーなんだけど、日本語から英語に訳すのがやっぱ難しいな。正確に訳すとぎこちなくなる場合が多いから。とにかく、できるだけ自然で正確に訳した、どうぞ

Around now Japan isn't very hot or very cold, it's the most comfortable season in the year.

New plants are popping up all around, creating a refreshing atmosphere.
The other day, I went to a ball park by by house and watched pro baseball. The franchise team that plays here called the Orions playing against the Lions.
In the end, the Lions won 3 to 0. Matsuzaka pitched well, he didn't let in any runs and only had 3 safe hits. He's the best pitcher in Japan right now.
He's hoping to be drafted by the New York Yankees next year, so be sure to watch his pitching!

983 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:10:38
写真を同封しましたけど、一枚はBruceに渡して下さい。

英訳 おねがいします。

984 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:11:44
>>981
ありがとうございます!


>>スレ住人の皆様
助かりました。なんとかなりそうです。
ありがとうございました。

985 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:12:06
>>982
by house っていうのは near my house とかじゃないと変じゃない?

playing against the Lions. は was playing againste the Lions では?
あるいは pro basebal game: the franchise team ... playing ... とするか。

986 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:14:35

ごめん。タイポが多かった。
againste → against basebal → baseball

987 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:16:10
よう!元気?最近の調子はどうだい?

をお願いします。

988 :quobobo:2005/05/03(火) 14:22:22
あっ、字を間違えた。"by my house"を打つつもりだった。もちろんnear my houseでもいいよ。
byもnearもよく使う。そしてうん、そこにwasを書かなきゃだめ。かなり早く訳して読み直しもしなかったorz
Pro baseball gameはどうだろう。確かにちょっとぎこちない言い方だよね。これはどうかな?
"The other day I went to a ball park by my house and watched the Orions (the franchise team that plays there) versus the Lions.


989 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:22:43
>>987
Hey, bro! What's up? How you doin'?

990 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:27:28
>>988
うん。そっちのほうがスッキリした感じ。
これからもしょっちゅう来てね。
特にcolloquialな表現とかは向こうに住んでないとなかなか感覚わからないから
参考になるし。

991 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:30:54
日本は、暑くもなく、寒くもなく、この時期がいちばん過ごしやすい季節
です。
辺りいちめん新緑が生い茂り、心身をリフレッシュさせてくれます。
先日 自宅近くにある球場へプロ野球を見に行きました。
この球場をフランチャイズにしているオリオンズというチームと、
ライオンズの対戦でした。結果は 3対0でライオンズが勝ちました。
松坂投手が1人で最後まで投げ、被安打3本、自責点0の好投をしました。
今 彼は日本では、No1の投手です。彼は 来年 メジャーのニューヨークの
ヤンキース入りを希望しているので、NYで彼の投球をぜひ見て下さい。

英訳おねがいします。

992 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:32:32
>>991←こいつ、無視ね。


993 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:34:30
えっ?どうしてだろ?
困った、これは。

994 :Yankee ◆AIo1qlmVDI :2005/05/03(火) 14:38:50
自称ネイテイブとか言って糞訳する人じゃなくて真面目に英訳おねがいします。

日本は、暑くもなく、寒くもなく、この時期がいちばん過ごしやすい季節
です。
辺りいちめん新緑が生い茂り、心身をリフレッシュさせてくれます。
先日 自宅近くにある球場へプロ野球を見に行きました。
この球場をフランチャイズにしているオリオンズというチームと、
ライオンズの対戦でした。結果は 3対0でライオンズが勝ちました。
松坂投手が1人で最後まで投げ、被安打3本、自責点0の好投をしました。
今 彼は日本では、No1の投手です。彼は 来年 メジャーのニューヨークの
ヤンキース入りを希望しているので、NYで彼の投球をぜひ見て下さい。

995 :quobobo:2005/05/03(火) 14:47:01
Hey Yankee, wanna tell me exactly what was so bad about my translation, aside from a few typos?
Don't be such a prick, I'm doing this for free.

996 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 14:52:00
あいかわらず馬鹿ばっかだな。。。
それとも粘着一人が自演してんのか。。。
哀しいGWなだ////サッサ

997 :quobobo:2005/05/03(火) 15:01:28
>>983
写真を同封しましたけど、一枚はBruceに渡して下さい。
I've enclosed the pictures, please give one to Bruce.

998 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 15:13:32
電車の中で偶然会った二人が自己紹介をします。
A:ここ良いですか?
B:はい。
A:どこまで行くんですか?
B:秋田までです。
A:本当ですか?私もそこに行きます。
B:偶然ですね。
A:あなたも観光ですか?
B:いえ、僕地元が秋田なんです。
A:そうなんですか。私は生まれも育ちも東京なので憧れます。

どなたかお願いします。

999 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/03(火) 15:17:41
>>995
>>994 is not the same person you translated for.
Some perverts stay in this thread, threatening whoever calls himself a native speaker to get out.
So don't pay any attention to them.

1000 :quobobo:2005/05/03(火) 15:23:04
>>998
ちょっとカジュアルに訳した。
Two people meeting on the train by chance introduce themselves.
A: Mind if I sit here?
B: No problem.
A: Where are you getting off?
B: At Akita.
A: Really? Me too.
B: Some coincidence, eh?
A: Yeah, are you sightseeing as well?
B: No, I live in Akita.
A: Ah. Lucky, I was born and raised in Tokyo.

PS:999さん、教えてくれてありがとう。2chの初心者だからそんな事まだよくわからない。

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

322 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)