2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英語で歌う日本のミュージシャン

1 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/10(金) 23:54:46
インディーズにありがちな全英詞でやってるけど
発音いまいちみたいな感じなのはどうなのよ?
ケムリとかバックドロップ辺りはできてる感じするけど

2 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 00:01:19
日本人が下手な英語で歌うのは無様だね。
日本人が下手な日本語で歌うのはもっと無様だね。

3 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 16:11:34
英語で発音が悪いとプロなんだから発音指導くらい受けてくれと思う



4 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 16:14:02
ちなみに椎名林檎はカバーアルバム作成時に発音指導を受けていたよ

受けないでそのまま歌っちゃってるのが層化の歌手

5 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 16:31:02
ドリカムのHONDAオデッセイCM曲、凄く違和感あるな、英語にすると。

6 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 16:37:17
金髪にするのがかっこいいと思ってるタイプの連中でしょう

7 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 18:28:46
そもそも英語わかんないのに歌詞かくなよ。
古いけど、X JAPANの「Tears」なんてあれだけ売れてるグループなのに
「Dry your tears in your eyes.」だもん・・

8 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 19:40:39
つゴダイゴ

9 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 21:26:07
海外マーケティングを考えてるなら英語詞は納得できる。
やる以上は最低限の発音練習はしてほしいが。

ジャズシンガーは発音が綺麗な人が多い。
音声に対する感覚が鋭敏なんだろう。

10 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/11(土) 21:55:49
>>7
そのかしのどこが問題?

11 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/12(日) 02:12:38
普通は dry the tears from your eyes かと。
dry より wipe の方がいいかな。文意次第だけど。

12 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/12(日) 20:00:53
Dryを使うならDry your eyes.だろ。tears にdryなんて聞いたことないぞ。

13 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 03:42:47
ぶっちゃけ大塚愛のスマイリーの綴り間違いは事故なんだろ?
ミスチルはバンド名を最初ミスターチャイルズにして、
間違いに気づいてすぐ直したって有名な話だけど、
愛は気づかずに売り出しちゃったんだね。
造語とか意味わからんこと言わずに、
すぐ直せばもう少し売れたかもしれないね。

14 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 04:21:00
音楽疎いけどGreenDayは発音上手い!スラングなんかも満載で
「あー帰国子女かな?」と疑ってしまう。

15 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 04:52:57
↑つまんね。

16 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 06:20:45
何だか最近『つ』が手にみえる・・・

17 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 20:47:41
ハイスタは普通に会話してる時はなかなかだが
歌になるとキツイとオレの弟(中2)が力強く言ってきます
どこで普段の会話を聞いたんだかw


18 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 21:25:01
>>7
"Dry your tear with love"だよ。
「愛で貴方の涙を渇かして」という臭い表現だけど僕は結構好きだね。
まあ確かに初期のXはひどい英語でやってたけど後期の、特に"Crucify My Love"は全英語歌詞の曲ではもっとも完成度が高いと思う。

19 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 21:26:19
>>18
間違えた。"Dry your tears with love"だった。

20 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 22:29:04
英語の歌詞→日本語の歌詞
日本語の歌詞→英語の歌詞
にする時の字余りとか字足らずとかってどうするの?

21 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/14(火) 23:52:06
>>14
本気?

22 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/15(水) 01:07:02
実際発音ほぼ完璧だし

23 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/15(水) 16:24:36
ageときます

24 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/15(水) 22:06:19
   ∩___∩         |
   | ノ\     ヽ        |
  /  ●゛  ● |        |
  | ∪  ( _●_) ミ       j
 彡、   |∪|   |    >>22
/     ∩ノ ⊃  ヽ
(  \ / _ノ |  |
.\ “  /__|  |
  \ /___ /


25 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 18:26:50
Dreams come trueの
comeは過去分詞。

26 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 18:34:04
そういやドリカムって海外で一時活動してたけど
野望潰えたのか、それともまたやろうとしてんのか?

27 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 18:51:02
>>9
> ジャズシンガーは発音が綺麗な人が多い。
それでも発声か発音全然違うんだよね。
日本人とネイティブが共演するショーを見ると
妙な力みや、癖をつけて英語らしくしようとしてるんだけど。


28 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 18:51:42
発声とか発音全然違うんだよね。

29 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 18:52:35
あるあるwwwwwwwwwwwwww

30 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 18:54:11
押尾学大先生だけが本物

31 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 18:56:08
>>31
あいつはリアルだよな

32 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 18:57:29
↑間違えた31→30

33 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 19:02:05
BEAT CRUSADERS
Makes perfect pop sense to me . . .   By SIMON BARTZ
ttp://www.badbee.net/english/a-zbands/2002.02.03.html

But comedy routines would probably get you bottled off stage in the West.
Why have so few Japanese bands made inroads abroad?

"It's probably down to the lyrics," says Toru.
"I spent one year in Kansas, in the middle of nowhere.
I learned a lot.
I tried to make some Americans listen to [evil J-pop band] Mr. Children, and I can appreciate
their melodious good songs.
The Americans didn't have a clue what I was talking about,
and they were wondering why this guy was singing parts of the Japanese song in English.
In Japan it's cool to include some English words even if they don't make any sense."






34 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 19:25:59
ビークルか・・・今人気あるよな

35 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 20:19:49
うたばん
日本全国驚異的なスゴ技大集合キンキ世界記録挑戦
▽矢田亜希子電撃結婚?噂の真相を 【 押 尾 学 】 激白
▽スタ誕スケバン刑事南野陽子参上

ほら、押尾先生がでるぞ!

36 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 20:22:02
【LIV】押尾先生のみ実況するスレ【うたばん】
http://live20.2ch.net/test/read.cgi/livetbs/1118919464/l50


37 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 21:09:53
お塩先生のスキルはたまんねーな

38 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 21:20:26
ドリカムはどう

39 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/16(木) 21:27:40
キャロル久末曰く、

松田聖子・・・NG
ドリカム 少年ナイフ・・・Good
山下達郎 竹内まりや・・・Excellent

だそうだ。もちろん発音に関しての話。

40 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 01:55:04
>>18-19
>間違えた。"Dry your tears with love"だった。

だから、dryは、tearsには使わないんだって。
dryは、eyesにじゃないと変なの。

水を乾かすのではなくて、布を乾かす。
涙を乾かすのではなくて、目を乾かす。


41 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 07:45:44
>>39
> ドリカム 少年ナイフ・・・Good
> 山下達郎 竹内まりや・・・Excellent

日本人と言う前提で甘い基準だね。


42 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 12:38:19
>>40
dry one's tears は日常会話での使用はおかしいかも知れませんが詩的な表現としては使われております。
さらに詩歌では詩的効果をあげるために文法違反も行われ、これをpoetic license (詩的許容)と呼んでおります。

43 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 14:10:05
> 山下達郎 竹内まりや・・・Excellent

この二人が同列かい?

44 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 19:51:45
オレはこの二人の英語の歌よく知らないけど
山下達郎 竹内まりやはおまいらからしたら上手いのか?

45 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 20:07:44
基準を何処に置くかによるでしょ。

46 :39:2005/06/17(金) 21:12:18
もちろんnon-nativeでバイリンガルでもない、という前提でだよ。言葉足らずですまんかった。

松田聖子は「ほとんど聞き取れない。問題外」
少年ナイフは「思いっきりカタカナ発音だし、上手くはないけど問題なく聞き取れる。合格点。」
ドリカムは「悪くない。問題なし」 山下&竹内夫妻は「文句なし!」とのこと。

ちなみに数年前のFM番組で、まさにこのスレタイのような特集をやってたときの話。

47 :44:2005/06/17(金) 21:57:04
あーそういう事か

48 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 22:28:53
>>42
>詩的な表現としては使われております。

ソース希望します。

49 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/18(土) 00:09:38
>>48
"dry one's tears" の詩的あるいは文学的な使用例を幾つか紹介します。
──────────

And straight, in pity of his tender years,
They both would strive who first should dry his tears.
"Venus and Adonis" (William Shakespeare, 1564-1616: A Lover's Complaint 1609)

The first I marry, within the hour; the other shall dry her tears or feed the vultures.
"Innocents Abroad" (Mark Twain, 1835-1910)

Dry your tears, Ilbrahim, and be my child, as I will be your mother.
"Twice-Told Tales" (Nathaniel Hawthorne, 1804-1864)

──────────
その他の用例は
http://www.google.co.jp/
という検索サイトに行って検索窓に「"dry * tears"poetry」等と打てばたくさん出て参ります。
もちろんノン・ネイティヴによるテキストも混在しますが、その正邪真贋を判断するのは各個人です。

50 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/18(土) 04:20:47
ぜんぜんプロでないけど、この人の"Southern Cross"ってどうよ?
ttp://www.muzie.co.jp/cgi-bin/artist.cgi?id=a003884

とあるFlashで使われて一部で話題になった曲。
アメリカのFlashサイトに無断で掲載されて、かなり話題になった(らしい)。
その際のコメントでよくあったのが「動きと曲はいいが、ボーカルがねえ・・・」

51 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/18(土) 04:38:36
>>50
曲がいいのでおk

ってスレ違いかw

52 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/18(土) 07:28:41
>>50
典型的な日本人の英語歌唱。
舌が回ってなくて、アクセントが平板で、発声が日本語。

53 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/18(土) 09:17:40
>>50
hiphopの曲がひどい、何言ってるかまったく分からん

54 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/18(土) 23:11:20
これがメタルかよ・・・

55 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/24(金) 18:10:48
age

56 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/24(金) 18:32:25
>>39
キャロル久末自体も信用できないしw

57 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/30(木) 22:42:56
俺の好きなタイプの音楽をやってるバンドは英語が下手っぴいで、
嫌いな音楽性のバンドは英語がネイティブ並なんだ。

58 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/30(木) 23:20:30
>>57
なんで嫌いな音楽性のバンドを聴くんだ?

59 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/30(木) 23:25:33
ネガティブ並のバンド教えてくれ

60 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/01(金) 00:04:18
ドリカムは、何だったかディズニーの映画のEDがひどかった。発音の問題というより
英語の乗せ方の問題のようにも思うが、英語の歌には聞こえなかった。
日本人が不思議な言葉を英語のつもりで歌っているというかなんというか。
本物の英語の歌に続けて流れたから、余計に悲惨だった。
あれではアメリカ進出など無理だ、と思った。

61 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/01(金) 00:06:58
>>60
愚問を発しますが、EDとは erectile dysfunction「勃起不全」のことではないですよね?

62 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/01(金) 00:21:48
エンディング。←→OP オープニング
これ日本語英語かな。ちゃんとした英語だとなんて言うんだろう?

63 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/01(金) 00:31:07
>>62
エンディングテーマ曲でしたら普通にending theme song で通じると思います。
オープニング←→エンディングの関係は恐らく、intro ←→ outro だと思います。

64 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/01(金) 08:59:40
>>25
COMEは過去分詞ってのは有名だが、あれは文法上正しいのか?
気になって仕方がない。誰か教えて。

65 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/01(金) 09:43:19
>>64
いや、dreams come trueであって、主語はdreams(複数)なわけだから
comeは現在だろ。夢は叶う。何もおかしくないぞ。

66 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/01(金) 21:35:37
あげ

67 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/01(金) 23:01:13
実は (the) dream's come true かも

68 : :2005/07/02(土) 12:12:31
kumiって、発音は完璧だよね??

69 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/02(土) 17:07:47
kumiってだれ?

70 : :2005/07/02(土) 17:35:23
ttp://www.lovepsychedelico.net/japanese/pro/index.html

たしか、7才までサンフランシスコで過ごした帰国
だから、いわゆる英会話は忘れちゃってダメらしいが
発音は、ずば抜けている。
洋楽のカバーもオリジナル作品も。

71 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/02(土) 17:46:28
>>57
そのバンド名が禿げしく気になるわけだがw

72 :マルチポスター:2005/07/02(土) 17:51:58
Love Psychedelicoの英語は結構うまいね。
でも音楽性はありきたりで新鮮味が無いから海外ではうけないかもね。
音楽好きは英語云々よりも音楽性の共鳴を求めているんだよ。
海外のリスナーにとっては英語は出来て当たり前なんだから。

73 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/02(土) 18:13:03
サウスバイサウスウェスト
ジャパンナイトツアー2001
(全米6都市くらいを巡業したやつ)
このドキュメンタリーを最初みたときは
衝撃だったけどね

が、すでにシェリル・クロウやリサ・ローブに
似てるとか言われてるし。。。

てか、ここは発音厨スレじゃないっけ??>>72

74 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/02(土) 18:53:45
↑これ昔バックドロップボムも出てたな

75 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/11(月) 23:48:13
Loudness(プゲラ
Mastermind(プゲラ

76 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/12(火) 00:53:13
hideの英語力はどうなんだろ?ヂルチやってたときのね

77 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/12(火) 07:08:08
去年アニオタオイベントでアメリカに行ったろ。
その時の向こうのファンによると英語は何を言ってるか判らないって。
まぁ日本語だってオカマ歌唱で判りずらいけどねw

Tofu Records ってレーベルから米版が出てる。
ここに専用の板も有るぞ。
Japanese Rock Band L'Arc~en~Ciel
ttp://www.tofurecords.com/forum/v2/viewforum.php?f=14&sid=389048096d75dc086c1e613eec0bc867

78 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/12(火) 15:21:30
>>77>>76へのレスか?
>>76はラルクのhydeではなくXのhideについて訊いていると思うのだが

79 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/12(火) 15:30:38
ジルチって言ってるから間違いなくXのhide
(分かってしまう自分が少し情けない・・・)

80 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/12(火) 15:39:25
日本人で英語で歌うのは良いけど
どうせなら発音良く歌って欲しい

81 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/12(火) 18:58:47
>>80
確かにそうだよな
適当な発音で歌う位なら日本語の方が良い時もあるだろうし

82 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/12(火) 20:26:18
大学の語学プログラム、hideと河村隆一に英語教えたネイティブの先生に受け持っていただいた

83 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/17(日) 14:03:35
川村隆一の歌い方は気持ち悪い。

84 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/17(日) 14:03:57
>>83
河村だった。

85 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/17(日) 14:23:04
テレビで安室ちゃんの英語、絶賛されてた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・エッ。
ど下手でしょ。

モンパチ英語汚い。
エルレうまいっ!!!!!

86 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/18(月) 20:39:05
Endzweckとか、スクリームで歌ってるバンドだともはや発音のうまさとか関係ないよね。

87 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/20(水) 19:44:53
S.O.B.とか

88 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/20(水) 22:00:57
ハードコアは発音適当でもそれっぽく聞こえるもんな

89 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/29(金) 00:10:05
Xの紅の始めのイントロで英語歌詞になってるが訳せる人訳してみて!
すごいこと書いてあるみたい

90 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/29(金) 00:12:06
>>89
あれは下手な英作文ですよ。

91 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/29(金) 02:24:38
内田裕也・・・

92 :名無しさん@英語勉強中:2005/07/29(金) 02:27:11
しぇげなべいべ

18 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)